Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 8:5
-
English Standard Version
And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people, and as he opened it all the people stood.
-
(en) King James Bible ·
And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: -
(en) New King James Version ·
And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up. -
(en) New International Version ·
Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up. -
(en) New American Standard Bible ·
Ezra opened the book in the sight of all the people for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up. -
(en) New Living Translation ·
Ezra stood on the platform in full view of all the people. When they saw him open the book, they all rose to their feet. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people; and when he opened it, all the people stood up. -
(ru) Синодальный перевод ·
И открыл Ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл её, весь народ встал. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Відкрив Езра книгу перед очима всього народу, бо він був вище від усього народу; а як він відкрив її, ввесь народ підвівся, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І розгорнув Ездра книгу перед очима всього народу, бо він стояв вище за ввесь народ. І як він розгорнув її, встав увесь народ. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І розгорнув Ездра цю книгу на оча́х усього народу, бо він був вище від усього народу, а коли він розгорнув, увесь наро́д устав. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ездра раскрыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он раскрыл его, весь народ встал. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ездра відкрив книгу перед усім народом, бо він був вище від народу. І сталося, як тільки він її відкрив, то весь народ устав. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ездра открыл книгу. Все люди могли видеть Ездру, потому что он стоял среди них на высоком помосте. И когда Ездра открыл книгу закона, весь народ встал.