Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Esther 1:7
-
English Standard Version
Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king.
-
(en) King James Bible ·
And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. -
(en) New International Version ·
Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king’s liberality. -
(en) New American Standard Bible ·
Drinks were served in golden vessels of various kinds, and the royal wine was plentiful according to the king’s bounty. -
(en) New Living Translation ·
Drinks were served in gold goblets of many designs, and there was an abundance of royal wine, reflecting the king’s generosity. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they gave drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the king's bounty. -
(ru) Синодальный перевод ·
Золотые и серебряные ложа были на помосте, устланном камнями зелёного цвета и мрамором, и перламутром, и камнями чёрного цвета. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Напої подавано у золотих кубках, і не було їх двох однакових; царське вино текло рікою, як личило царській щедрості. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Золоті й срібні ложа були на помостї, виложеному зеленим каменем і мармором, і перловиною й чорним каменем. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А напо́ї подавали в золотому по́суді, в посуді все різному, і царсько́го вина було ве́льми щедро, за великою спромо́жністю царя. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Були золоті, срібні та гранатові чаші, мала чаша вартістю тридцять тисяч талантів, багато солодкого вина, яке пив сам цар. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Напитки подавались в золотых сосудах, и один сосуд был не похож на другой! И было там очень много царского вина, ибо царь был очень щедр.