Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Esther 6:3
-
English Standard Version
And the king said, “What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?” The king’s young men who attended him said, “Nothing has been done for him.”
-
(en) King James Bible ·
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. -
(en) New King James Version ·
Then the king said, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?”
And the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.” -
(en) New International Version ·
“What honor and recognition has Mordecai received for this?” the king asked.
“Nothing has been done for him,” his attendants answered. -
(en) New American Standard Bible ·
The king said, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?” Then the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.” -
(en) New Living Translation ·
“What reward or recognition did we ever give Mordecai for this?” the king asked.
His attendants replied, “Nothing has been done for him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said, What honour and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants that attended upon him said, Nothing has been done for him. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? И сказали отроки царя, служившие при нём: ничего не сделано ему. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Спитав цар: «Яку честь і визначення дано за це Мардохеєві. І відповіли царські джури, що служили при ньому: «Нічого не зроблено для нього.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив царь: Яку честь і відзнаку дано за се Мардохейові? І відповіли двораки цареві, служивші при йому: Нїчого не вчинено для нього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав цар: „Яка честь та гі́дність зро́блена Мордеха́єві за це?“ І сказали ца́реві о́троки, що прислуго́вували йому: „Нічо́го йому́ не зро́блено“... -
(ru) Новый русский перевод ·
— Какие почести и сан получил за это Мардохей? — спросил царь.
— Ничего для него не сделали, — ответили слуги, которые прислуживали ему. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І цар сказав: Яку славу чи милість ми вчинили Мардохеєві? Слуги царя відповіли: Ти для нього не зробив нічого. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда царь спросил: "Какие почести и что хорошего было дано Мардохею за это?" Слуги ответили царю: "Ничего не было дано Мардохею".