Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 10:22
-
English Standard Version
the land of gloom like thick darkness,
like deep shadow without any order,
where light is as thick darkness.”
-
(en) King James Bible ·
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. -
(en) New King James Version ·
A land as dark as darkness itself,
As the shadow of death, without any order,
Where even the light is like darkness.’ ” -
(en) New International Version ·
to the land of deepest night,
of utter darkness and disorder,
where even the light is like darkness.” -
(en) New American Standard Bible ·
The land of utter gloom as darkness itself,
Of deep shadow without order,
And which shines as the darkness.” -
(en) New Living Translation ·
It is a land as dark as midnight,
a land of gloom and confusion,
where even the light is dark as midnight.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness. -
(ru) Синодальный перевод ·
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма. -
(ua) Переклад Хоменка ·
в країну смертельної тіні та безладу,
де світло, немов пітьма.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
В країну мрака, яким є пітьма тїнї смертньої, де нема порядку, де темрява, як сама чорна пітьма. -
(ua) Переклад Огієнка ·
до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“. -
(ru) Новый русский перевод ·
в землю кромешной ночи,
в тот неустроенный край смертной мглы,
где сам свет подобен тьме. -
(ua) Переклад Турконяка ·
в землю вічної темряви, де немає світла, і де не побачити життя смертної людини. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дай я порадуюсь остаткам жизни пред тем, как я отойду туда, где видеть никто не может, — в места теней, печали, темноты. Туда, где тёмен даже свет"".