Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 9) | (Job 11) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Job Continues: A Plea to God

    “I loathe my life;
    I will give free utterance to my complaint;
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Мне опротивела жизнь;
    дам волю моей жалобе,
    в горечи души буду говорить.

  • I will say to God, Do not condemn me;
    let me know why you contend against me.
  • Я Богу скажу: «Не осуждай меня.
    Скажи же, что Ты против меня имеешь?»

  • Does it seem good to you to oppress,
    to despise the work of your hands
    and favor the designs of the wicked?
  • Или Тебе нравится быть жестоким,
    презирать создание Твоих рук,
    одобряя замыслы нечестивых?

  • Have you eyes of flesh?
    Do you see as man sees?
  • Разве плотские у Тебя глаза?
    Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

  • Are your days as the days of man,
    or your years as a man’s years,
  • Разве Твои дни, как дни смертных,
    и года, как у человека,

  • that you seek out my iniquity
    and search for my sin,
  • что Ты торопишься найти мою вину
    и выискать мой грех —

  • although you know that I am not guilty,
    and there is none to deliver out of your hand?
  • хоть и знаешь, что я невиновен?
    Никто меня от Тебя не спасет.

  • Your hands fashioned and made me,
    and now you have destroyed me altogether.
  • Руки Твои вылепили и создали меня,
    а теперь Ты губишь меня?

  • Remember that you have made me like clay;
    and will you return me to the dust?
  • Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины.
    Неужели ныне вернешь меня в прах?

  • Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese?
  • Не Ты ли излил меня, как молоко,
    и сгустил меня, как творог;

  • You clothed me with skin and flesh,
    and knit me together with bones and sinews.
  • одел меня кожей и плотью,
    скрепил костями и жилами?

  • You have granted me life and steadfast love,
    and your care has preserved my spirit.
  • Ты мне жизнь даровал и явил мне милость,
    и Твоей заботой хранился мой дух.

  • Yet these things you hid in your heart;
    I know that this was your purpose.
  • Но вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл,
    и я знаю, что Ты это задумал:

  • If I sin, you watch me
    and do not acquit me of my iniquity.
  • если я согрешу, Ты выследишь
    и не отпустишь мне грех.

  • If I am guilty, woe to me!
    If I am in the right, I cannot lift up my head,
    for I am filled with disgrace
    and look on my affliction.
  • Если я виновен — горе мне!
    Но если и прав, мне головы не поднять,
    потому что горю от стыда
    и пресыщен бедствием.

  • And were my head lifted up,a you would hunt me like a lion
    and again work wonders against me.
  • Если голову подниму,
    Ты бросаешься на меня, как лев,
    вновь и вновь устрашая меня Своей силой.

  • You renew your witnesses against me
    and increase your vexation toward me;
    you bring fresh troops against me.
  • Приводишь новых свидетелей против меня,
    умножаешь против меня Свой гнев,
    и все новые и новые войска бросаешь на меня.

  • “Why did you bring me out from the womb?
    Would that I had died before any eye had seen me
  • Зачем Ты вывел меня из чрева?
    Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.

  • and were as though I had not been,
    carried from the womb to the grave.
  • Как бы я хотел никогда не жить,
    сразу из утробы перенестись в могилу!

  • Are not my days few?
    Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
  • Разве дни моей жизни не кратки?
    Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

  • before I go — and I shall not return —
    to the land of darkness and deep shadow,
  • прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь,
    в край мрака и смертной мглы,

  • the land of gloom like thick darkness,
    like deep shadow without any order,
    where light is as thick darkness.”
  • в землю кромешной ночи,
    в тот неустроенный край смертной мглы,
    где сам свет подобен тьме.


  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025