Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 9) | (Job 11) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Job Continues: A Plea to God

    “I loathe my life;
    I will give free utterance to my complaint;
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
  • I will say to God, Do not condemn me;
    let me know why you contend against me.
  • Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
  • Does it seem good to you to oppress,
    to despise the work of your hands
    and favor the designs of the wicked?
  • Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
  • Have you eyes of flesh?
    Do you see as man sees?
  • Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
  • Are your days as the days of man,
    or your years as a man’s years,
  • Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
  • that you seek out my iniquity
    and search for my sin,
  • що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
  • although you know that I am not guilty,
    and there is none to deliver out of your hand?
  • хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
  • Your hands fashioned and made me,
    and now you have destroyed me altogether.
  • Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
  • Remember that you have made me like clay;
    and will you return me to the dust?
  • Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
  • Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese?
  • Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
  • You clothed me with skin and flesh,
    and knit me together with bones and sinews.
  • Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
  • You have granted me life and steadfast love,
    and your care has preserved my spirit.
  • Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
  • Yet these things you hid in your heart;
    I know that this was your purpose.
  • А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
  • If I sin, you watch me
    and do not acquit me of my iniquity.
  • якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
  • If I am guilty, woe to me!
    If I am in the right, I cannot lift up my head,
    for I am filled with disgrace
    and look on my affliction.
  • Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
  • And were my head lifted up,a you would hunt me like a lion
    and again work wonders against me.
  • А коли піднесе́ться вона,то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
  • You renew your witnesses against me
    and increase your vexation toward me;
    you bring fresh troops against me.
  • поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
  • “Why did you bring me out from the womb?
    Would that I had died before any eye had seen me
  • І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
  • and were as though I had not been,
    carried from the womb to the grave.
  • як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
  • Are not my days few?
    Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
  • Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
  • before I go — and I shall not return —
    to the land of darkness and deep shadow,
  • поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
  • the land of gloom like thick darkness,
    like deep shadow without any order,
    where light is as thick darkness.”
  • до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.

  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025