Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“No doubt you are the people,
and wisdom will die with you.
and wisdom will die with you.
подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
But I have understanding as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
I am a laughingstock to my friends;
I, who called to God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
I, who called to God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune;
it is ready for those whose feet slip.
it is ready for those whose feet slip.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
“But ask the beasts, and they will teach you;
the birds of the heavens, and they will tell you;
the birds of the heavens, and they will tell you;
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
Who among all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
In his hand is the life of every living thing
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
Does not the ear test words
as the palate tastes food?
as the palate tastes food?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
Wisdom is with the aged,
and understanding in length of days.
and understanding in length of days.
В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
If he tears down, none can rebuild;
if he shuts a man in, none can open.
if he shuts a man in, none can open.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
If he withholds the waters, they dry up;
if he sends them out, they overwhelm the land.
if he sends them out, they overwhelm the land.
Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
With him are strength and sound wisdom;
the deceived and the deceiver are his.
the deceived and the deceiver are his.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
He leads counselors away stripped,
and judges he makes fools.
and judges he makes fools.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
He looses the bonds of kings
and binds a waistcloth on their hips.
and binds a waistcloth on their hips.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
He leads priests away stripped
and overthrows the mighty.
and overthrows the mighty.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
He deprives of speech those who are trusted
and takes away the discernment of the elders.
and takes away the discernment of the elders.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
He pours contempt on princes
and loosens the belt of the strong.
and loosens the belt of the strong.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
He uncovers the deeps out of darkness
and brings deep darkness to light.
and brings deep darkness to light.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
He makes nations great, and he destroys them;
he enlarges nations, and leads them away.
he enlarges nations, and leads them away.
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth
and makes them wander in a trackless waste.
and makes them wander in a trackless waste.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: