Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
“No doubt you are the people,
and wisdom will die with you.
and wisdom will die with you.
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
But I have understanding as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
I am a laughingstock to my friends;
I, who called to God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
I, who called to God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune;
it is ready for those whose feet slip.
it is ready for those whose feet slip.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
“But ask the beasts, and they will teach you;
the birds of the heavens, and they will tell you;
the birds of the heavens, and they will tell you;
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
Who among all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
In his hand is the life of every living thing
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
Does not the ear test words
as the palate tastes food?
as the palate tastes food?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
Wisdom is with the aged,
and understanding in length of days.
and understanding in length of days.
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
If he tears down, none can rebuild;
if he shuts a man in, none can open.
if he shuts a man in, none can open.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
If he withholds the waters, they dry up;
if he sends them out, they overwhelm the land.
if he sends them out, they overwhelm the land.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
With him are strength and sound wisdom;
the deceived and the deceiver are his.
the deceived and the deceiver are his.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
He leads counselors away stripped,
and judges he makes fools.
and judges he makes fools.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
He looses the bonds of kings
and binds a waistcloth on their hips.
and binds a waistcloth on their hips.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
He leads priests away stripped
and overthrows the mighty.
and overthrows the mighty.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
He deprives of speech those who are trusted
and takes away the discernment of the elders.
and takes away the discernment of the elders.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
He pours contempt on princes
and loosens the belt of the strong.
and loosens the belt of the strong.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
He uncovers the deeps out of darkness
and brings deep darkness to light.
and brings deep darkness to light.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
He makes nations great, and he destroys them;
he enlarges nations, and leads them away.
he enlarges nations, and leads them away.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth
and makes them wander in a trackless waste.
and makes them wander in a trackless waste.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —