Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
“No doubt you are the people,
and wisdom will die with you.
and wisdom will die with you.
"Уверен — ты считаешь мудрым лишь одного себя. Ты думаешь, что мудрость умрёт с тобой.
But I have understanding as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
Но голова моя не хуже, чем твоя. Я, как и ты, умён, и каждый может видеть — это правда.
I am a laughingstock to my friends;
I, who called to God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
I, who called to God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
Посмешищем я стал для друга моего, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Непорочный, праведный человек — посмешище!
In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune;
it is ready for those whose feet slip.
it is ready for those whose feet slip.
Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.
Но нет смятения в шатрах таких людей. Кто Бога огорчает — мирно дышит, их собственная сила — бог для них.
“But ask the beasts, and they will teach you;
the birds of the heavens, and they will tell you;
the birds of the heavens, and they will tell you;
Но у зверей спроси — они тебя научат, спроси у птиц — они тебе ответят.
Или с землёй поговори — она научит, или мирским созданиям позволь с тобою мудростью своею поделиться.
Who among all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
Каждый знает, что Бог всё это сотворил.
In his hand is the life of every living thing
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.
Does not the ear test words
as the palate tastes food?
as the palate tastes food?
Но, как для языка сладка еда, для уха сладко слово.
Wisdom is with the aged,
and understanding in length of days.
and understanding in length of days.
Все старики мудры — приносит разум долголетье.
Могуществом и силой Бог владеет, совет и пониманье от Него.
If he tears down, none can rebuild;
if he shuts a man in, none can open.
if he shuts a man in, none can open.
Что Бог разрушит — люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.
If he withholds the waters, they dry up;
if he sends them out, they overwhelm the land.
if he sends them out, they overwhelm the land.
И, если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди — и оживёт земля.
With him are strength and sound wisdom;
the deceived and the deceiver are his.
the deceived and the deceiver are his.
Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.
He leads counselors away stripped,
and judges he makes fools.
and judges he makes fools.
Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.
He looses the bonds of kings
and binds a waistcloth on their hips.
and binds a waistcloth on their hips.
Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.
He leads priests away stripped
and overthrows the mighty.
and overthrows the mighty.
Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.
He deprives of speech those who are trusted
and takes away the discernment of the elders.
and takes away the discernment of the elders.
Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.
He pours contempt on princes
and loosens the belt of the strong.
and loosens the belt of the strong.
Бог делает правителей никем, законодателей лишает власти.
He uncovers the deeps out of darkness
and brings deep darkness to light.
and brings deep darkness to light.
Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.
He makes nations great, and he destroys them;
he enlarges nations, and leads them away.
he enlarges nations, and leads them away.
Могущество народам Бог даёт и те народы после разрушает, Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth
and makes them wander in a trackless waste.
and makes them wander in a trackless waste.
Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.