Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Job Continues: Still I Will Hope in God
“Behold, my eye has seen all this,
my ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
my ear has heard and understood it.
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
But I would speak to the Almighty,
and I desire to argue my case with God.
and I desire to argue my case with God.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
As for you, you whitewash with lies;
worthless physicians are you all.
worthless physicians are you all.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
Oh that you would keep silent,
and it would be your wisdom!
and it would be your wisdom!
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Hear now my argument
and listen to the pleadings of my lips.
and listen to the pleadings of my lips.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Will you speak falsely for God
and speak deceitfully for him?
and speak deceitfully for him?
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Will you show partiality toward him?
Will you plead the case for God?
Will you plead the case for God?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Will it be well with you when he searches you out?
Or can you deceive him, as one deceives a man?
Or can you deceive him, as one deceives a man?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
He will surely rebuke you
if in secret you show partiality.
if in secret you show partiality.
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
Will not his majesty terrify you,
and the dread of him fall upon you?
and the dread of him fall upon you?
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Your maxims are proverbs of ashes;
your defenses are defenses of clay.
your defenses are defenses of clay.
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
“Let me have silence, and I will speak,
and let come on me what may.
and let come on me what may.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Why should I take my flesh in my teeth
and put my life in my hand?
and put my life in my hand?
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
This will be my salvation,
that the godless shall not come before him.
that the godless shall not come before him.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Keep listening to my words,
and let my declaration be in your ears.
and let my declaration be in your ears.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Behold, I have prepared my case;
I know that I shall be in the right.
I know that I shall be in the right.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Who is there who will contend with me?
For then I would be silent and die.
For then I would be silent and die.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Only grant me two things,
then I will not hide myself from your face:
then I will not hide myself from your face:
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
withdraw your hand far from me,
and let not dread of you terrify me.
and let not dread of you terrify me.
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Then call, and I will answer;
or let me speak, and you reply to me.
or let me speak, and you reply to me.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
How many are my iniquities and my sins?
Make me know my transgression and my sin.
Make me know my transgression and my sin.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
Why do you hide your face
and count me as your enemy?
and count me as your enemy?
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Will you frighten a driven leaf
and pursue dry chaff?
and pursue dry chaff?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
For you write bitter things against me
and make me inherit the iniquities of my youth.
and make me inherit the iniquities of my youth.
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.