Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Job Continues: Death Comes Soon to All

    “Man who is born of a woman
    is few of days and full of trouble.
  • Человек, рожденный от женщины,
    скуден днями, но скорбью сыт.

  • He comes out like a flower and withers;
    he flees like a shadow and continues not.
  • Он, как цветок, прорастает и вянет.
    Ускользает, как тень, не задерживается.

  • And do you open your eyes on such a one
    and bring me into judgment with you?
  • И на нем задержал Ты взгляд?
    И его34 Ты на суд ведешь?

  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
  • Кто выведет чистое из нечистого?
    Никто!

  • Since his days are determined,
    and the number of his months is with you,
    and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • Если дни его установлены,
    и число его месяцев Ты сосчитал,
    и поставил рубеж, который он не преступит,

  • look away from him and leave him alone,a
    that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • то отведи от него Свой взгляд,
    оставь его в покое,
    пусть он, как батрак,
    порадуется своим дням.

  • “For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
  • Ведь и для дерева есть надежда:
    если срубят его, оно оживет
    и снова пустит побеги.

  • Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the soil,
  • Пусть корни его одряхлели в земле,
    и пень омертвел в пыли,

  • yet at the scent of water it will bud
    and put out branches like a young plant.
  • чуть почует воду — расцветет,
    пустит ветви, как молодое растение.

  • But a man dies and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
  • А человек умрет и исчезнет,
    испустит дух, и где он?

  • As waters fail from a lake
    and a river wastes away and dries up,
  • Как исчезает вода из озера,
    как иссякает река и сохнет,

  • so a man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake
    or be roused out of his sleep.
  • так и смертный ляжет и не поднимется;
    пока не исчезнут небеса — не проснется
    и от сна своего не встанет.

  • Oh that you would hide me in Sheol,
    that you would conceal me until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
  • О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
    спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
    О если бы Ты установил мне срок,
    а потом вспомнил бы обо мне!

  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my renewalb should come.
  • Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
    Все дни моей службы я бы ждал,
    когда придет мое избавление.35

  • You would call, and I would answer you;
    you would long for the work of your hands.
  • Ты бы позвал, и я бы ответил;
    творение Твоих рук растрогало бы Тебя.

  • For then you would number my steps;
    you would not keep watch over my sin;
  • Тогда Ты считал бы мои шаги,
    но греха моего не выискивал бы;

  • my transgression would be sealed up in a bag,
    and you would cover over my iniquity.
  • накрепко запечатана была бы моя вина,
    Ты сокрыл бы мои проступки.

  • “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
  • Но как гора рушится и дробится,
    и как скала сходит со своего места,

  • the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so you destroy the hope of man.
  • как вода подтачивает камни,
    и потоки смывают почву,
    так и Ты губишь надежды смертного.

  • You prevail forever against him, and he passes;
    you change his countenance, and send him away.
  • Ты теснишь его до конца, и он уходит;
    Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

  • His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
  • В чести ли дети его, он не знает;
    обижают ли их, не видит.

  • He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”
  • Он лишь чувствует: тело его болит
    и плачет лишь о себе.


  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025