Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Job Continues: Death Comes Soon to All

    “Man who is born of a woman
    is few of days and full of trouble.
  • Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
  • He comes out like a flower and withers;
    he flees like a shadow and continues not.
  • вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
  • And do you open your eyes on such a one
    and bring me into judgment with you?
  • І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
  • Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
  • Since his days are determined,
    and the number of his months is with you,
    and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
  • look away from him and leave him alone,a
    that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
  • “For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
  • Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
  • Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the soil,
  • якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
  • yet at the scent of water it will bud
    and put out branches like a young plant.
  • то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
  • But a man dies and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
  • А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
  • As waters fail from a lake
    and a river wastes away and dries up,
  • Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
  • so a man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake
    or be roused out of his sleep.
  • так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
  • Oh that you would hide me in Sheol,
    that you would conceal me until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
  • О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав!
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my renewalb should come.
  • Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
  • You would call, and I would answer you;
    you would long for the work of your hands.
  • Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
  • For then you would number my steps;
    you would not keep watch over my sin;
  • бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
  • my transgression would be sealed up in a bag,
    and you would cover over my iniquity.
  • провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
  • “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
  • Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
  • the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so you destroy the hope of man.
  • каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
  • You prevail forever against him, and he passes;
    you change his countenance, and send him away.
  • Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
  • Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
  • He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”
  • Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025