Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • “Should a wise man answer with windy knowledge,
    and fill his belly with the east wind?
  • — Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
    наполняет ли свой живот палящим вихрем?

  • Should he argue in unprofitable talk,
    or in words with which he can do no good?
  • Возражает ли он пустыми словами,
    речами, в которых нет прока?

  • But you are doing away with the fear of Goda
    and hindering meditation before God.
  • А ты и страх перед Богом потерял,
    и молитву к Богу считаешь малостью.

  • For your iniquity teaches your mouth,
    and you choose the tongue of the crafty.
  • Твой грех побуждает твои уста,
    ты усвоил язык нечестивых.

  • Your own mouth condemns you, and not I;
    your own lips testify against you.
  • Твои же уста обвиняют тебя, не я;
    губы твои против тебя свидетельствуют.

  • “Are you the first man who was born?
    Or were you brought forth before the hills?
  • Разве ты родился первым из людей?
    Разве ты был создан раньше холмов?

  • Have you listened in the council of God?
    And do you limit wisdom to yourself?
  • Разве подслушал ты Божий замысел?
    Разве ты сам постиг мудрость?

  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not clear to us?
  • Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
    Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    older than your father.
  • С нами седовласые и старики,
    старше, чем твой отец.

  • Are the comforts of God too small for you,
    or the word that deals gently with you?
  • Разве мало тебе утешений Божьих,
    добрых слов, что тебе сказали?

  • Why does your heart carry you away,
    and why do your eyes flash,
  • Почему увлекает тебя твое сердце,
    почему сверкают твои глаза,

  • that you turn your spirit against God
    and bring such words out of your mouth?
  • так что ты обратил против Бога свой дух,
    что твой рот выговаривает такие слова?

  • What is man, that he can be pure?
    Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
  • Кто такой человек, чтобы ему быть чистым,
    и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

  • Behold, Godb puts no trust in his holy ones,
    and the heavens are not pure in his sight;
  • Если Бог и святым36 Своим не доверяет,
    и в глазах Его нечисты небеса,

  • how much less one who is abominable and corrupt,
    a man who drinks injustice like water!
  • то тем более нечист и порочен человек,
    который пьет неправду, словно воду!

  • “I will show you; hear me,
    and what I have seen I will declare
  • Послушай меня, и я объясню тебе;
    расскажу тебе то, что видел,

  • (what wise men have told,
    without hiding it from their fathers,
  • то, о чем говорили мудрецы,
    не скрывая усвоенного от отцов

  • to whom alone the land was given,
    and no stranger passed among them).
  • (им одним земля была отдана,
    и чужой среди них не ходил).

  • The wicked man writhes in pain all his days,
    through all the years that are laid up for the ruthless.
  • Все дни свои мучается нечестивый,
    отсчитаны все годы притеснителя.

  • Dreadful sounds are in his ears;
    in prosperity the destroyer will come upon him.
  • В его ушах — гул ужаса;
    средь мира к нему приходит губитель.

  • He does not believe that he will return out of darkness,
    and he is marked for the sword.
  • От мглы он не надеется спастись;
    он обречен на меч.

  • He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
    He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • Он — скиталец, пища для стервятника37;
    он знает, что день мрака близок.

  • distress and anguish terrify him;
    they prevail against him, like a king ready for battle.
  • Беда и горе его пугают;
    теснят, словно царь, что готов на битву,

  • Because he has stretched out his hand against God
    and defies the Almighty,
  • за то, что простер против Бога руку
    и Всемогущему бросил вызов,

  • running stubbornly against him
    with a thickly bossed shield;
  • шел на Него упрямо и дерзко
    с толстым крепким щитом.

  • because he has covered his face with his fat
    and gathered fat upon his waist
  • За то, что заплыло жиром лицо его,
    жир нарастил он у себя на бедрах,

  • and has lived in desolate cities,
    in houses that none should inhabit,
    which were ready to become heaps of ruins;
  • он поселится в городах разоренных,
    в домах, в которых никто не живет,
    в домах, обреченных на разрушение.

  • he will not be rich, and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the earth;c
  • Он больше не будет богатым:
    богатство его расточится,
    и владения его не расширятся по земле.38

  • he will not depart from darkness;
    the flame will dry up his shoots,
    and by the breath of his mouth he will depart.
  • Он не спасется от мглы,
    пламя иссушит ветви его,
    и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

  • Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
    for emptiness will be his payment.
  • Пусть он не обманывается,
    полагаясь на пустоту,
    ведь пустота и будет ему воздаянием.

  • It will be paid in full before his time,
    and his branch will not be green.
  • Он получит сполна,
    прежде чем придет его время,
    и не будут его ветви зеленеть.

  • He will shake off his unripe grape like the vine,
    and cast off his blossom like the olive tree.
  • Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
    и растеряет свои цветы, как олива.

  • For the company of the godless is barren,
    and fire consumes the tents of bribery.
  • Бесплодным будет безбожных сборище,
    и огонь истребит шатры вымогателей.

  • They conceive trouble and give birth to evil,
    and their womb prepares deceit.”
  • Они зачали беду и родили несчастье,
    их сердце полно коварства.


  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025