Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • “Should a wise man answer with windy knowledge,
    and fill his belly with the east wind?
  • Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
  • Should he argue in unprofitable talk,
    or in words with which he can do no good?
  • звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
  • But you are doing away with the fear of Goda
    and hindering meditation before God.
  • Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
  • For your iniquity teaches your mouth,
    and you choose the tongue of the crafty.
  • Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
  • Your own mouth condemns you, and not I;
    your own lips testify against you.
  • Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
  • “Are you the first man who was born?
    Or were you brought forth before the hills?
  • Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
  • Have you listened in the council of God?
    And do you limit wisdom to yourself?
  • Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not clear to us?
  • Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    older than your father.
  • І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
  • Are the comforts of God too small for you,
    or the word that deals gently with you?
  • Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
  • Why does your heart carry you away,
    and why do your eyes flash,
  • На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
  • that you turn your spirit against God
    and bring such words out of your mouth?
  • що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
  • What is man, that he can be pure?
    Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
  • Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
  • Behold, Godb puts no trust in his holy ones,
    and the heavens are not pure in his sight;
  • якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
  • how much less one who is abominable and corrupt,
    a man who drinks injustice like water!
  • Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
  • “I will show you; hear me,
    and what I have seen I will declare
  • Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
  • (what wise men have told,
    without hiding it from their fathers,
  • те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
  • to whom alone the land was given,
    and no stranger passed among them).
  • Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
  • The wicked man writhes in pain all his days,
    through all the years that are laid up for the ruthless.
  • Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
  • Dreadful sounds are in his ears;
    in prosperity the destroyer will come upon him.
  • страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
  • He does not believe that he will return out of darkness,
    and he is marked for the sword.
  • Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
  • He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
    He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
  • distress and anguish terrify him;
    they prevail against him, like a king ready for battle.
  • а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
  • Because he has stretched out his hand against God
    and defies the Almighty,
  • Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
  • running stubbornly against him
    with a thickly bossed shield;
  • біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
  • because he has covered his face with his fat
    and gathered fat upon his waist
  • бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
  • and has lived in desolate cities,
    in houses that none should inhabit,
    which were ready to become heaps of ruins;
  • Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
  • he will not be rich, and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the earth;c
  • Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
  • he will not depart from darkness;
    the flame will dry up his shoots,
    and by the breath of his mouth he will depart.
  • і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
  • Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
    for emptiness will be his payment.
  • Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
  • It will be paid in full before his time,
    and his branch will not be green.
  • Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
  • He will shake off his unripe grape like the vine,
    and cast off his blossom like the olive tree.
  • Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
  • For the company of the godless is barren,
    and fire consumes the tents of bribery.
  • Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
  • They conceive trouble and give birth to evil,
    and their womb prepares deceit.”
  • Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025