Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 15) | (Job 17) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Job Replies: Miserable Comforters Are You

    Then Job answered and said:
  • Тогда Иов ответил:
  • “I have heard many such things;
    miserable comforters are you all.
  • — Я слышал много подобного,
    вы все — жалкие утешители!

  • Shall windy words have an end?
    Or what provokes you that you answer?
  • Настанет ли ветреным словам конец?
    Что заставляет тебя возражать?

  • I also could speak as you do,
    if you were in my place;
    I could join words together against you
    and shake my head at you.
  • И я бы мог говорить так, как вы,
    если бы вы были на моем месте;
    я сплетал бы речи против вас
    и неодобрительно качал бы головой;

  • I could strengthen you with my mouth,
    and the solace of my lips would assuage your pain.
  • я укреплял бы вас своими устами,
    унимая вашу боль движением губ.

  • “If I speak, my pain is not assuaged,
    and if I forbear, how much of it leaves me?
  • Если я говорю, не унимается моя боль,
    и когда перестаю — не уходит.

  • Surely now God has worn me out;
    he hasa made desolate all my company.
  • О как Ты меня изнурил.
    Ты погубил всех моих домашних.

  • And he has shriveled me up,
    which is a witness against me,
    and my leanness has risen up against me;
    it testifies to my face.
  • Ты схватил меня39
    во свидетельство против меня самого;
    восстает на меня худоба моя
    и против меня свидетельствует.40

  • He has torn me in his wrath and hated me;
    he has gnashed his teeth at me;
    my adversary sharpens his eyes against me.
  • Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня;
    Он скрежещет на меня зубами;
    враг мой следит зорко и неотступно за мной.

  • Men have gaped at me with their mouth;
    they have struck me insolently on the cheek;
    they mass themselves together against me.
  • Люди открывают рты и издеваются надо мной,
    бьют меня по щекам, ругаясь,
    объединились против меня.

  • God gives me up to the ungodly
    and casts me into the hands of the wicked.
  • Бог отдал меня неправедным,
    бросил меня в руки нечестивых.

  • I was at ease, and he broke me apart;
    he seized me by the neck and dashed me to pieces;
    he set me up as his target;
  • Я был спокоен, но Он разбил меня,
    взял за шею и раздробил меня.
    Поставил меня Своей мишенью,

  • his archers surround me.
    He slashes open my kidneys and does not spare;
    he pours out my gall on the ground.
  • Его лучники меня окружили.
    Он рассекает мне почки, не щадит,
    изливает на землю мою желчь.

  • He breaks me with breach upon breach;
    he runs upon me like a warrior.
  • Пробивает во мне пролом за проломом,
    устремляется на меня, как воин.

  • I have sewed sackcloth upon my skin
    and have laid my strength in the dust.
  • Я сшил для себя рубище
    и лбом41 своим уткнулся в прах.

  • My face is red with weeping,
    and on my eyelids is deep darkness,
  • Покраснело от плача мое лицо,
    пелена заволокла глаза,

  • although there is no violence in my hands,
    and my prayer is pure.
  • хоть нет у меня в руках неправды,
    и молитва моя чиста.

  • “O earth, cover not my blood,
    and let my cry find no resting place.
  • О земля, не скрывай мою кровь —
    пусть не найдет покоя мой крик!

  • Even now, behold, my witness is in heaven,
    and he who testifies for me is on high.
  • Но даже теперь мой свидетель — на небесах,
    и есть в вышине у меня защитник.

  • My friends scorn me;
    my eye pours out tears to God,
  • Мой заступник — друг мой42;
    к Богу слезы мои текут.

  • that he would argue the case of a man with God,
    asb a son of man does with his neighbor.
  • Мой заступник защитит меня перед Богом,
    как человек защищает в суде своего друга.

  • For when a few years have come
    I shall go the way from which I shall not return.
  • Моим годам приходит конец;
    я ухожу в путь безвозвратный.


  • ← (Job 15) | (Job 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025