Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
“I have heard many such things;
miserable comforters are you all.
miserable comforters are you all.
«Чув я багато вже такого,
гіркі з вас усіх утішителі!
гіркі з вас усіх утішителі!
Shall windy words have an end?
Or what provokes you that you answer?
Or what provokes you that you answer?
Чи буде край словам на вітер?
Яка біда спонукує тебе відповідати?
Яка біда спонукує тебе відповідати?
I also could speak as you do,
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
Я теж базікав би, як ви,
якби ви були на моєму місці.
Я б теж засипав вас словами,
кивав над вами б головою
якби ви були на моєму місці.
Я б теж засипав вас словами,
кивав над вами б головою
I could strengthen you with my mouth,
and the solace of my lips would assuage your pain.
and the solace of my lips would assuage your pain.
та додавав би вам відваги моїми устами
й не перестав би рухати губами.
й не перестав би рухати губами.
“If I speak, my pain is not assuaged,
and if I forbear, how much of it leaves me?
and if I forbear, how much of it leaves me?
Та чи я говорю — не притихає біль мій,
чи мовчу — він мене не покидає.
чи мовчу — він мене не покидає.
Ось і тепер виснажив мене завидющий,
уся його ватага мені допікає.
уся його ватага мені допікає.
And he has shriveled me up,
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
Він устає свідком проти мене,
кидає мені ввічі клеветою.
кидає мені ввічі клеветою.
He has torn me in his wrath and hated me;
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
Гнів його рве й лютує проти мене,
він скрегоче на мене зубами.
Противники мої очима блискають на мене,
він скрегоче на мене зубами.
Противники мої очима блискають на мене,
Men have gaped at me with their mouth;
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
роззявили на мене свою пащу,
у з іевазі б'ють мене по щоках,
зібравшися на мене разом.
у з іевазі б'ють мене по щоках,
зібравшися на мене разом.
God gives me up to the ungodly
and casts me into the hands of the wicked.
and casts me into the hands of the wicked.
Бог видав мене нечестивцям,
у руки безбожникам мене кинув.
у руки безбожникам мене кинув.
I was at ease, and he broke me apart;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
Я був щасливий, та він струсив мене,
схопив мене за шию і розбив на кавалки,
прицілом собі мене поставив.
схопив мене за шию і розбив на кавалки,
прицілом собі мене поставив.
his archers surround me.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
Стріли його мене навколо оточили,
він прошиває моє нутро без пощади,
він жовч мою на землю розливає.
він прошиває моє нутро без пощади,
він жовч мою на землю розливає.
He breaks me with breach upon breach;
he runs upon me like a warrior.
he runs upon me like a warrior.
Він пробиває в мені пролом за проломом,
мов велетень, кидається на мене.
мов велетень, кидається на мене.
I have sewed sackcloth upon my skin
and have laid my strength in the dust.
and have laid my strength in the dust.
Веретище я зшив собі на шкіру,
й обличчя своє занурив у порох.
й обличчя своє занурив у порох.
My face is red with weeping,
and on my eyelids is deep darkness,
and on my eyelids is deep darkness,
Вид мій почервонів від плачу,
на віях моїх тінь смерти, —
на віях моїх тінь смерти, —
although there is no violence in my hands,
and my prayer is pure.
and my prayer is pure.
хоч і нема в руках у мене насильства,
і хоч молитва моя чиста!
і хоч молитва моя чиста!
“O earth, cover not my blood,
and let my cry find no resting place.
and let my cry find no resting place.
Земле, не закривай моєї крови,
Even now, behold, my witness is in heaven,
and he who testifies for me is on high.
and he who testifies for me is on high.
Тепер також на небі є у мене свідок,
мій оборонець на висотах.
мій оборонець на висотах.
My friends scorn me;
my eye pours out tears to God,
my eye pours out tears to God,
Думки мої глибокі — мої оборонці,
і око моє ллє до Бога сльози.
і око моє ллє до Бога сльози.
О, якби чоловік міг правуватись з Богом,
як людський син із своїм ближнім!
як людський син із своїм ближнім!