Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 15) | (Job 17) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Job Replies: Miserable Comforters Are You

    Then Job answered and said:
  • А Йов відповів та й сказав:
  • “I have heard many such things;
    miserable comforters are you all.
  • „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
  • Shall windy words have an end?
    Or what provokes you that you answer?
  • Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
  • I also could speak as you do,
    if you were in my place;
    I could join words together against you
    and shake my head at you.
  • I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
  • I could strengthen you with my mouth,
    and the solace of my lips would assuage your pain.
  • уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
  • “If I speak, my pain is not assuaged,
    and if I forbear, how much of it leaves me?
  • Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
  • Surely now God has worn me out;
    he hasa made desolate all my company.
  • Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
  • And he has shriveled me up,
    which is a witness against me,
    and my leanness has risen up against me;
    it testifies to my face.
  • і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
  • He has torn me in his wrath and hated me;
    he has gnashed his teeth at me;
    my adversary sharpens his eyes against me.
  • Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
  • Men have gaped at me with their mouth;
    they have struck me insolently on the cheek;
    they mass themselves together against me.
  • Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
  • God gives me up to the ungodly
    and casts me into the hands of the wicked.
  • Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
  • I was at ease, and he broke me apart;
    he seized me by the neck and dashed me to pieces;
    he set me up as his target;
  • Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
  • his archers surround me.
    He slashes open my kidneys and does not spare;
    he pours out my gall on the ground.
  • Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
  • He breaks me with breach upon breach;
    he runs upon me like a warrior.
  • Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
  • I have sewed sackcloth upon my skin
    and have laid my strength in the dust.
  • Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
  • My face is red with weeping,
    and on my eyelids is deep darkness,
  • Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
  • although there is no violence in my hands,
    and my prayer is pure.
  • хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
  • “O earth, cover not my blood,
    and let my cry find no resting place.
  • Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
  • Even now, behold, my witness is in heaven,
    and he who testifies for me is on high.
  • бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
  • My friends scorn me;
    my eye pours out tears to God,
  • Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
  • that he would argue the case of a man with God,
    asb a son of man does with his neighbor.
  • і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
  • For when a few years have come
    I shall go the way from which I shall not return.
  • бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.

  • ← (Job 15) | (Job 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025