Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
“I have heard many such things;
miserable comforters are you all.
miserable comforters are you all.
"Я слышал много слов подобных этим. Успокоители неважные из вас.
Shall windy words have an end?
Or what provokes you that you answer?
Or what provokes you that you answer?
Когда же вашим длиннокрылым речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?
I also could speak as you do,
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать.
I could strengthen you with my mouth,
and the solace of my lips would assuage your pain.
and the solace of my lips would assuage your pain.
Но успокоение, идущее от уст моих, вам приносило бы освобожденье.
“If I speak, my pain is not assuaged,
and if I forbear, how much of it leaves me?
and if I forbear, how much of it leaves me?
И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.
Тобой, Господь, конечно, я изношен, Ты уничтожил всё, что мне принадлежит.
And he has shriveled me up,
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
Было свидетельство, и Ты заключил меня. Ложь говорили обо мне, а Ты ждёшь, что я отвечу!
He has torn me in his wrath and hated me;
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.
Men have gaped at me with their mouth;
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
Ради глумленья надо мною люди рты открывают, понося меня, бьют по щекам и торопливо объединяются против меня.
God gives me up to the ungodly
and casts me into the hands of the wicked.
and casts me into the hands of the wicked.
Бог отдал меня этим злобным людям, бросил в их толпу.
I was at ease, and he broke me apart;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.
his archers surround me.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.
He breaks me with breach upon breach;
he runs upon me like a warrior.
he runs upon me like a warrior.
Пролом за проломом Он пробивает во мне, и бежит на меня, как воин.
I have sewed sackcloth upon my skin
and have laid my strength in the dust.
and have laid my strength in the dust.
Я рубищем покрыт, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.
My face is red with weeping,
and on my eyelids is deep darkness,
and on my eyelids is deep darkness,
Лицо моё красно от плача, и под глазами черные круги.
although there is no violence in my hands,
and my prayer is pure.
and my prayer is pure.
Но только руки от насилия свободны, правы, чисты мои молитвы.
“O earth, cover not my blood,
and let my cry find no resting place.
and let my cry find no resting place.
О, кровь мою не прячь, земля! И вопли мои не скрывай!
Even now, behold, my witness is in heaven,
and he who testifies for me is on high.
and he who testifies for me is on high.
Но всё равно, свидетель мой на небесах, защитник мой в зените.
My friends scorn me;
my eye pours out tears to God,
my eye pours out tears to God,
Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.
Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.