Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Job Continues: Where Then Is My Hope?
“My spirit is broken; my days are extinct;
the graveyard is ready for me.
“My spirit is broken; my days are extinct;
the graveyard is ready for me.
Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
Surely there are mockers about me,
and my eye dwells on their provocation.
and my eye dwells on their provocation.
Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
“Lay down a pledge for me with you;
who is there who will put up security for me?
who is there who will put up security for me?
О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
Since you have closed their hearts to understanding,
therefore you will not let them triumph.
therefore you will not let them triumph.
Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
He who informs against his friends to get a share of their property —
the eyes of his children will fail.
the eyes of his children will fail.
Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
“He has made me a byword of the peoples,
and I am one before whom men spit.
and I am one before whom men spit.
Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
My eye has grown dim from vexation,
and all my members are like a shadow.
and all my members are like a shadow.
Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
The upright are appalled at this,
and the innocent stirs himself up against the godless.
and the innocent stirs himself up against the godless.
Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
Yet the righteous holds to his way,
and he who has clean hands grows stronger and stronger.
and he who has clean hands grows stronger and stronger.
І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
But you, come on again, all of you,
and I shall not find a wise man among you.
and I shall not find a wise man among you.
Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
My days are past; my plans are broken off,
the desires of my heart.
the desires of my heart.
Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
If I hope for Sheol as my house,
if I make my bed in darkness,
if I make my bed in darkness,
Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
if I say to the pit, ‘You are my father,’
and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
where then is my hope?
Who will see my hope?
Who will see my hope?
Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?