Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 19:15
-
English Standard Version
The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
I have become a foreigner in their eyes.
-
(en) King James Bible ·
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. -
(en) New King James Version ·
Those who dwell in my house, and my maidservants,
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight. -
(en) New International Version ·
My guests and my female servants count me a foreigner;
they look on me as on a stranger. -
(en) New American Standard Bible ·
“Those who live in my house and my maids consider me a stranger.
I am a foreigner in their sight. -
(en) New Living Translation ·
My servants and maids consider me a stranger.
I am like a foreigner to them. -
(en) Darby Bible Translation ·
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
я зайдою в їхніх очах зробився. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х. -
(ru) Новый русский перевод ·
Гости мои и мои служанки
считают меня чужаком,
глядят на меня, как на постороннего. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.