Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Job Replies: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said:
  • Тогда ответил Иов:
  • “How long will you torment me
    and break me in pieces with words?
  • "Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
  • These ten times you have cast reproach upon me;
    are you not ashamed to wrong me?
  • Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
  • And even if it be true that I have erred,
    my error remains with myself.
  • Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
  • If indeed you magnify yourselves against me
    and make my disgrace an argument against me,
  • Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
  • know then that God has put me in the wrong
    and closed his net about me.
  • знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
  • Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
    I call for help, but there is no justice.
  • И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
  • He has walled up my way, so that I cannot pass,
    and he has set darkness upon my paths.
  • Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
  • He has stripped from me my glory
    and taken the crown from my head.
  • Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
  • He breaks me down on every side, and I am gone,
    and my hope has he pulled up like a tree.
  • Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
  • He has kindled his wrath against me
    and counts me as his adversary.
  • Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
  • His troops come on together;
    they have cast up their siege rampa against me
    and encamp around my tent.
  • Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
  • “He has put my brothers far from me,
    and those who knew me are wholly estranged from me.
  • Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
  • My relatives have failed me,
    my close friends have forgotten me.
  • Родные покинули меня, друзья меня забыли.
  • The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
    I have become a foreigner in their eyes.
  • И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
  • I call to my servant, but he gives me no answer;
    I must plead with him with my mouth for mercy.
  • Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
  • My breath is strange to my wife,
    and I am a stench to the children of my own mother.
  • Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
  • Even young children despise me;
    when I rise they talk against me.
  • Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
  • All my intimate friends abhor me,
    and those whom I loved have turned against me.
  • Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
  • My bones stick to my skin and to my flesh,
    and I have escaped by the skin of my teeth.
  • Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
  • Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
    for the hand of God has touched me!
  • Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
  • Why do you, like God, pursue me?
    Why are you not satisfied with my flesh?
  • Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
  • “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
  • Oh that with an iron pen and lead
    they were engraved in the rock forever!
  • чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
  • For I know that my Redeemer lives,
    and at the last he will stand upon the earth.b
  • Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
  • And after my skin has been thus destroyed,
    yet inc my flesh I shall see God,
  • И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
  • whom I shall see for myself,
    and my eyes shall behold, and not another.
    My heart faints within me!
  • Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
  • If you say, ‘How we will pursue him!’
    and, ‘The root of the matter is found in him,’d
  • Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".
  • be afraid of the sword,
    for wrath brings the punishment of the sword,
    that you may know there is a judgment.”
  • Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025