Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Zophar Speaks: The Wicked Will Suffer

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • “Therefore my thoughts answer me,
    because of my haste within me.
  • — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
    потому что я объят смятением.

  • I hear censure that insults me,
    and out of my understanding a spirit answers me.
  • Я слышу упрек, который позорит меня,
    и мой ум побуждает меня ответить.

  • Do you not know this from of old,
    since man was placed on earth,
  • Разве ты не знаешь, как было издревле,
    с тех пор, как поставлен на земле человек,

  • that the exulting of the wicked is short,
    and the joy of the godless but for a moment?
  • что кратко веселье нечестивцев,
    и радость безбожников лишь на миг?

  • Though his height mount up to the heavens,
    and his head reach to the clouds,
  • Пусть гордыня его достигает небес,
    а голова касается облаков,

  • he will perish forever like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • он сгинет навек, как его же нечистоты;
    и спросят видевшие его: «Где он?»

  • He will fly away like a dream and not be found;
    he will be chased away like a vision of the night.
  • Как сон улетит, и его не найти,
    как ночное видение пропадет.

  • The eye that saw him will see him no more,
    nor will his place any more behold him.
  • Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
    место его на него не посмотрит.

  • His children will seek the favor of the poor,
    and his hands will give back his wealth.
  • Его дети будут заискивать перед нищими,
    своими руками вернет он все, что похитил,

  • His bones are full of his youthful vigor,
    but it will lie down with him in the dust.
  • молодецкая сила, что наполняет его кости,
    вместе с ним ляжет в прах.

  • “Though evil is sweet in his mouth,
    though he hides it under his tongue,
  • Если его устам сладко зло,
    и он под языком его скрывает,

  • though he is loath to let it go
    and holds it in his mouth,
  • если он бережет его, не бросает,
    держит его во рту,

  • yet his food is turned in his stomach;
    it is the venom of cobras within him.
  • то станет пища в его желудке
    ядом змеиным внутри него.

  • He swallows down riches and vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
    Бог исторгнет их из его желудка.

  • He will suck the poison of cobras;
    the tongue of a viper will kill him.
  • Змеиный яд он будет сосать,
    жало гадюки его убьет.

  • He will not look upon the rivers,
    the streams flowing with honey and curds.
  • Не видать ему потоков водных,
    рек, текущих медом и молоком.

  • He will give back the fruit of his toil
    and will not swallow it down;
    from the profit of his trading
    he will get no enjoyment.
  • Он вернет нажитое, не отведав;
    доходам от труда своего не порадуется.

  • For he has crushed and abandoned the poor;
    he has seized a house that he did not build.
  • Теснил он бедных и пренебрегал ими;
    захватывал дома, которые не строил.

  • “Because he knew no contentment in his belly,
    he will not let anything in which he delights escape him.
  • В желудке его нет покоя,
    а в богатстве нет спасения.

  • There was nothing left after he had eaten;
    therefore his prosperity will not endure.
  • Ничто не спаслось от его обжорства,
    потому и удача его не удержится.

  • In the fullness of his sufficiency he will be in distress;
    the hand of everyone in misery will come against him.
  • Среди достатка его настигнет беда;
    все руки обиженных поднимутся на него.

  • To fill his belly to the full,
    Goda will send his burning anger against him
    and rain it upon him into his body.
  • Когда он свой живот набьет до отказа,
    Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
    прольет дождем на его плоть.51

  • He will flee from an iron weapon;
    a bronze arrow will strike him through.
  • Он убежит от железного оружия,
    но его пронзит бронзовая стрела.

  • It is drawn forth and comes out of his body;
    the glittering point comes out of his gallbladder;
    terrors come upon him.
  • Стрела войдет в его спину
    и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
    Двинутся ужасы на него.

  • Utter darkness is laid up for his treasures;
    a fire not fanned will devour him;
    what is left in his tent will be consumed.
  • Кромешная тьма ожидает его сокровища.
    Никем не зажженный огонь пожрет его
    и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

  • The heavens will reveal his iniquity,
    and the earth will rise up against him.
  • Беззакония его небеса откроют,
    и восстанет против него земля.

  • The possessions of his house will be carried away,
    dragged off in the day of God’sb wrath.
  • Богатство его дома расточится,
    в день Божьего гнева расплещется, как вода.

  • This is the wicked man’s portion from God,
    the heritage decreed for him by God.”
  • Вот участь нечестивому от Бога,
    удел, который определил ему Бог.


  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025