Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Then Zophar the Naamathite answered and said:
because of my haste within me.
— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
потому что я объят смятением.
and out of my understanding a spirit answers me.
Я слышу упрек, который позорит меня,
и мой ум побуждает меня ответить.
since man was placed on earth,
Разве ты не знаешь, как было издревле,
с тех пор, как поставлен на земле человек,
and the joy of the godless but for a moment?
что кратко веселье нечестивцев,
и радость безбожников лишь на миг?
and his head reach to the clouds,
Пусть гордыня его достигает небес,
а голова касается облаков,
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
он сгинет навек, как его же нечистоты;
и спросят видевшие его: «Где он?»
he will be chased away like a vision of the night.
Как сон улетит, и его не найти,
как ночное видение пропадет.
nor will his place any more behold him.
Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
место его на него не посмотрит.
and his hands will give back his wealth.
Его дети будут заискивать перед нищими,
своими руками вернет он все, что похитил,
but it will lie down with him in the dust.
молодецкая сила, что наполняет его кости,
вместе с ним ляжет в прах.
though he hides it under his tongue,
Если его устам сладко зло,
и он под языком его скрывает,
and holds it in his mouth,
если он бережет его, не бросает,
держит его во рту,
it is the venom of cobras within him.
то станет пища в его желудке
ядом змеиным внутри него.
God casts them out of his belly.
Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
Бог исторгнет их из его желудка.
the tongue of a viper will kill him.
Змеиный яд он будет сосать,
жало гадюки его убьет.
the streams flowing with honey and curds.
Не видать ему потоков водных,
рек, текущих медом и молоком.
and will not swallow it down;
from the profit of his trading
he will get no enjoyment.
Он вернет нажитое, не отведав;
доходам от труда своего не порадуется.
he has seized a house that he did not build.
Теснил он бедных и пренебрегал ими;
захватывал дома, которые не строил.
he will not let anything in which he delights escape him.
В желудке его нет покоя,
а в богатстве нет спасения.
therefore his prosperity will not endure.
Ничто не спаслось от его обжорства,
потому и удача его не удержится.
the hand of everyone in misery will come against him.
Среди достатка его настигнет беда;
все руки обиженных поднимутся на него.
Когда он свой живот набьет до отказа,
Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
прольет дождем на его плоть.51
a bronze arrow will strike him through.
Он убежит от железного оружия,
но его пронзит бронзовая стрела.
the glittering point comes out of his gallbladder;
terrors come upon him.
Стрела войдет в его спину
и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
Двинутся ужасы на него.
a fire not fanned will devour him;
what is left in his tent will be consumed.
Кромешная тьма ожидает его сокровища.
Никем не зажженный огонь пожрет его
и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
and the earth will rise up against him.
Беззакония его небеса откроют,
и восстанет против него земля.
Богатство его дома расточится,
в день Божьего гнева расплещется, как вода.