Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Zophar Speaks: The Wicked Will Suffer

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • “Therefore my thoughts answer me,
    because of my haste within me.
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • I hear censure that insults me,
    and out of my understanding a spirit answers me.
  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • Do you not know this from of old,
    since man was placed on earth,
  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • that the exulting of the wicked is short,
    and the joy of the godless but for a moment?
  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • Though his height mount up to the heavens,
    and his head reach to the clouds,
  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • he will perish forever like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • He will fly away like a dream and not be found;
    he will be chased away like a vision of the night.
  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • The eye that saw him will see him no more,
    nor will his place any more behold him.
  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • His children will seek the favor of the poor,
    and his hands will give back his wealth.
  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    but it will lie down with him in the dust.
  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    though he hides it under his tongue,
  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • though he is loath to let it go
    and holds it in his mouth,
  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • yet his food is turned in his stomach;
    it is the venom of cobras within him.
  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • He swallows down riches and vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • He will suck the poison of cobras;
    the tongue of a viper will kill him.
  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • He will not look upon the rivers,
    the streams flowing with honey and curds.
  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • He will give back the fruit of his toil
    and will not swallow it down;
    from the profit of his trading
    he will get no enjoyment.
  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • For he has crushed and abandoned the poor;
    he has seized a house that he did not build.
  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • “Because he knew no contentment in his belly,
    he will not let anything in which he delights escape him.
  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • There was nothing left after he had eaten;
    therefore his prosperity will not endure.
  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • In the fullness of his sufficiency he will be in distress;
    the hand of everyone in misery will come against him.
  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • To fill his belly to the full,
    Goda will send his burning anger against him
    and rain it upon him into his body.
  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • He will flee from an iron weapon;
    a bronze arrow will strike him through.
  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • It is drawn forth and comes out of his body;
    the glittering point comes out of his gallbladder;
    terrors come upon him.
  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • Utter darkness is laid up for his treasures;
    a fire not fanned will devour him;
    what is left in his tent will be consumed.
  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    and the earth will rise up against him.
  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • The possessions of his house will be carried away,
    dragged off in the day of God’sb wrath.
  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • This is the wicked man’s portion from God,
    the heritage decreed for him by God.”
  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»

  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025