Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“Keep listening to my words,
and let this be your comfort.
and let this be your comfort.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Bear with me, and I will speak,
and after I have spoken, mock on.
and after I have spoken, mock on.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
As for me, is my complaint against man?
Why should I not be impatient?
Why should I not be impatient?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Look at me and be appalled,
and lay your hand over your mouth.
and lay your hand over your mouth.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
When I remember, I am dismayed,
and shuddering seizes my flesh.
and shuddering seizes my flesh.
Лишь только я вспомню — содрогаюсь, и трепет объемлет тело моё.
Why do the wicked live,
reach old age, and grow mighty in power?
reach old age, and grow mighty in power?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Their offspring are established in their presence,
and their descendants before their eyes.
and their descendants before their eyes.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Their houses are safe from fear,
and no rod of God is upon them.
and no rod of God is upon them.
Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Their bull breeds without fail;
their cow calves and does not miscarry.
their cow calves and does not miscarry.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
They send out their little boys like a flock,
and their children dance.
and their children dance.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
They sing to the tambourine and the lyre
and rejoice to the sound of the pipe.
and rejoice to the sound of the pipe.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
They spend their days in prosperity,
and in peace they go down to Sheol.
and in peace they go down to Sheol.
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
They say to God, ‘Depart from us!
We do not desire the knowledge of your ways.
We do not desire the knowledge of your ways.
А между тем они говорят Богу: «отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
What is the Almighty, that we should serve him?
And what profit do we get if we pray to him?’
And what profit do we get if we pray to him?’
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»
Behold, is not their prosperity in their hand?
The counsel of the wicked is far from me.
The counsel of the wicked is far from me.
Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далёк от меня!
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он даёт им в удел страдания во гневе Своём?
That they are like straw before the wind,
and like chaff that the storm carries away?
and like chaff that the storm carries away?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’
Let him pay it out to them, that they may know it.
Let him pay it out to them, that they may know it.
Скажешь: «Бог бережёт для детей его несчастье его». — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Let their own eyes see their destruction,
and let them drink of the wrath of the Almighty.
and let them drink of the wrath of the Almighty.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьёт от гнева Вседержителева.
For what do they care for their houses after them,
when the number of their months is cut off?
when the number of their months is cut off?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Will any teach God knowledge,
seeing that he judges those who are on high?
seeing that he judges those who are on high?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
One dies in his full vigor,
being wholly at ease and secure,
being wholly at ease and secure,
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Another dies in bitterness of soul,
never having tasted of prosperity.
never having tasted of prosperity.
А другой умирает с душою огорчённою, не вкусив добра.
They lie down alike in the dust,
and the worms cover them.
and the worms cover them.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
“Behold, I know your thoughts
and your schemes to wrong me.
and your schemes to wrong me.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
For you say, ‘Where is the house of the prince?
Where is the tent in which the wicked lived?’
Where is the tent in which the wicked lived?’
Вы скажете: «где дом князя, и где шатёр, в котором жили беззаконные?»
Have you not asked those who travel the roads,
and do you not accept their testimony
and do you not accept their testimony
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
that the evil man is spared in the day of calamity,
that he is rescued in the day of wrath?
that he is rescued in the day of wrath?
что в день погибели пощажён бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Who declares his way to his face,
and who repays him for what he has done?
and who repays him for what he has done?
Кто представит ему пред лицо путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
When he is carried to the grave,
watch is kept over his tomb.
watch is kept over his tomb.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
The clods of the valley are sweet to him;
all mankind follows after him,
and those who go before him are innumerable.
all mankind follows after him,
and those who go before him are innumerable.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идёт толпа людей, а идущим перед ним нет числа.