Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
“Keep listening to my words,
and let this be your comfort.
and let this be your comfort.
«Вважайте, слухавши, на моє слово,
і нехай воно втішить вас.
і нехай воно втішить вас.
Bear with me, and I will speak,
and after I have spoken, mock on.
and after I have spoken, mock on.
Стерпіть мене, я буду говорити;
як виговорюся — насміхайтесь.
як виговорюся — насміхайтесь.
As for me, is my complaint against man?
Why should I not be impatient?
Why should I not be impatient?
Чи ж то на людину моя скарга?
Як тут не бути нетерплячим?
Як тут не бути нетерплячим?
Look at me and be appalled,
and lay your hand over your mouth.
and lay your hand over your mouth.
Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
затулите рукою уста ваші.
затулите рукою уста ваші.
When I remember, I am dismayed,
and shuddering seizes my flesh.
and shuddering seizes my flesh.
Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
і моє тіло охоплює тремтіння.
і моє тіло охоплює тремтіння.
Why do the wicked live,
reach old age, and grow mighty in power?
reach old age, and grow mighty in power?
Чому живуть оті нечестиві,
старіються та й ще багатіють?
старіються та й ще багатіють?
Their offspring are established in their presence,
and their descendants before their eyes.
and their descendants before their eyes.
Їхні діти гараздують перед ними,
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
Their houses are safe from fear,
and no rod of God is upon them.
and no rod of God is upon them.
Домівки їхні від страху безпечні,
і бича Божого нема над ними.
і бича Божого нема над ними.
Their bull breeds without fail;
their cow calves and does not miscarry.
their cow calves and does not miscarry.
Їхній бик запліднює, не знемагає;
корова їхня телиться, не скидає.
корова їхня телиться, не скидає.
They send out their little boys like a flock,
and their children dance.
and their children dance.
Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
й малеча їхня гарцює.
й малеча їхня гарцює.
They sing to the tambourine and the lyre
and rejoice to the sound of the pipe.
and rejoice to the sound of the pipe.
Виспівують під бубон та під цитру,
і веселяться під сопілки голос.
і веселяться під сопілки голос.
They spend their days in prosperity,
and in peace they go down to Sheol.
and in peace they go down to Sheol.
Провадять дні свої у щасті,
і сходять до Шеолу в мирі.
і сходять до Шеолу в мирі.
They say to God, ‘Depart from us!
We do not desire the knowledge of your ways.
We do not desire the knowledge of your ways.
А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
What is the Almighty, that we should serve him?
And what profit do we get if we pray to him?’
And what profit do we get if we pray to him?’
Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
І що за користь нам його благати?"
І що за користь нам його благати?"
Behold, is not their prosperity in their hand?
The counsel of the wicked is far from me.
The counsel of the wicked is far from me.
Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
That they are like straw before the wind,
and like chaff that the storm carries away?
and like chaff that the storm carries away?
так, що вони стають, немов солома перед вітром,
немов полова, що її здіймає вихор?
немов полова, що її здіймає вихор?
You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’
Let him pay it out to them, that they may know it.
Let him pay it out to them, that they may know it.
А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Let their own eyes see their destruction,
and let them drink of the wrath of the Almighty.
and let them drink of the wrath of the Almighty.
Нехай побачить власними очима своє горе,
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
For what do they care for their houses after them,
when the number of their months is cut off?
when the number of their months is cut off?
Яка йому журба про дім свій після нього,
коли число місяців у нього пораховане?
коли число місяців у нього пораховане?
Will any teach God knowledge,
seeing that he judges those who are on high?
seeing that he judges those who are on high?
Чи то ж нам Бога знання вчити,
коли він судить щонайвищих?
коли він судить щонайвищих?
One dies in his full vigor,
being wholly at ease and secure,
being wholly at ease and secure,
Один умирає повний сили,
повнотою щасливий та безпечний.
повнотою щасливий та безпечний.
Стегна у нього повні ситі,
кості його набиті шпигом.
кості його набиті шпигом.
Another dies in bitterness of soul,
never having tasted of prosperity.
never having tasted of prosperity.
А другий умирає наболілою душею,
не скуштувавши щастя.
не скуштувавши щастя.
They lie down alike in the dust,
and the worms cover them.
and the worms cover them.
Разом лягають у порох,
їх черва вкриває!
їх черва вкриває!
“Behold, I know your thoughts
and your schemes to wrong me.
and your schemes to wrong me.
Я знаю добре думки ваші
та замисли, що проти мене куєте.
та замисли, що проти мене куєте.
For you say, ‘Where is the house of the prince?
Where is the tent in which the wicked lived?’
Where is the tent in which the wicked lived?’
Ви кажете: Де дім вельможі?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Have you not asked those who travel the roads,
and do you not accept their testimony
and do you not accept their testimony
Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
над досвідом їхнім не розмишляли,
над досвідом їхнім не розмишляли,
that the evil man is spared in the day of calamity,
that he is rescued in the day of wrath?
that he is rescued in the day of wrath?
що в день біди лихий щаджен буває,
що у день гніву він веселий?
що у день гніву він веселий?
Who declares his way to his face,
and who repays him for what he has done?
and who repays him for what he has done?
Хто йому закине його поведінку ввічі,
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
When he is carried to the grave,
watch is kept over his tomb.
watch is kept over his tomb.
Коли ж його внесуть на цвинтар,
над гробом своїм він чатує.
над гробом своїм він чатує.
The clods of the valley are sweet to him;
all mankind follows after him,
and those who go before him are innumerable.
all mankind follows after him,
and those who go before him are innumerable.
Скиби землі йому солодкі.
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!