Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 23) | (Job 25) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • “Why are not times of judgment kept by the Almighty,
    and why do those who know him never see his days?
  • Почему Всемогущий
    не назначит время для суда?
    Почему те, кто знает Его,
    этих дней ожидают тщетно?

  • Some move landmarks;
    they seize flocks and pasture them.
  • Люди передвигают межи,
    пасут украденные стада.

  • They drive away the donkey of the fatherless;
    they take the widow’s ox for a pledge.
  • У сироты угоняют осла
    и вола у вдовы отнимают в залог;

  • They thrust the poor off the road;
    the poor of the earth all hide themselves.
  • с дороги сталкивают бедняка,
    и должны скрываться все страдальцы земли.

  • Behold, like wild donkeys in the desert
    the poora go out to their toil, seeking game;
    the wasteland yields food for their children.
  • Словно дикие ослы в пустыне,
    выходят на свой труд бедные ,
    разыскивая в степи
    пищу себе и детям своим.

  • They gather theirb fodder in the field,
    and they glean the vineyard of the wicked man.
  • Жнут они не на своих полях
    и виноград собирают у нечестивых.

  • They lie all night naked, without clothing,
    and have no covering in the cold.
  • Не имея одежды, ночуют нагими —
    нечем им от стужи прикрыться.

  • They are wet with the rain of the mountains
    and cling to the rock for lack of shelter.
  • Секут их в горах дожди;
    льнут они к скалам, ища приюта.

  • (There are those who snatch the fatherless child from the breast,
    and they take a pledge against the poor.)
  • От груди отнимается сирота,
    и младенцев у бедных берут в залог.

  • They go about naked, without clothing;
    hungry, they carry the sheaves;
  • Не имея одежды, ходят они нагими;
    нося снопы, остаются голодными.

  • among the olive rows of the wickedc they make oil;
    they tread the winepresses, but suffer thirst.
  • Между стенами56 давят они масло из оливок;
    страдая от жажды, топчут они виноград.

  • From out of the city the dyingd groan,
    and the soul of the wounded cries for help;
    yet God charges no one with wrong.
  • Стонут в городе умирающие,
    и зовут на помощь уста израненных.
    Но Бог не замечает несправедливости.

  • “There are those who rebel against the light,
    who are not acquainted with its ways,
    and do not stay in its paths.
  • Есть те, кто восстают против света,
    они не знают путей его
    и не следуют по ним.

  • The murderer rises before it is light,
    that he may kill the poor and needy,
    and in the night he is like a thief.
  • Меркнет день, и встает убийца,
    чтобы убить бедняка и нищего.
    Он крадется в ночи, как вор.

  • The eye of the adulterer also waits for the twilight,
    saying, ‘No eye will see me’;
    and he veils his face.
  • Ждет сумерек око распутника;
    он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» —
    и закутывает лицо.

  • In the dark they dig through houses;
    by day they shut themselves up;
    they do not know the light.
  • В темноте они вламываются в дома,
    а днем запираются у себя;
    свет им неведом.

  • For deep darkness is morning to all of them;
    for they are friends with the terrors of deep darkness.
  • Непроглядная тьма — их утро;
    и отрадны им ужасы кромешной тьмы.

  • “You say, ‘Swift are they on the face of the waters;
    their portion is cursed in the land;
    no treader turns toward their vineyards.
  • Но они — лишь пена на глади вод;
    их земельный надел проклят,
    и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.

  • Drought and heat snatch away the snow waters;
    so does Sheol those who have sinned.
  • Сушь и зной поглощают снег,
    а грешников — мир мертвых.

  • The womb forgets them;
    the worm finds them sweet;
    they are no longer remembered,
    so wickedness is broken like a tree.’
  • Позабудет их материнское чрево,
    полакомится ими червь;
    о злодеях больше никто не вспомнит,
    они будут сломаны, словно дерево.

  • “They wrong the barren, childless woman,
    and do no good to the widow.
  • Они притесняют бесплодную и бездетную
    и вдове не делают добра.

  • Yet Gode prolongs the life of the mighty by his power;
    they rise up when they despair of life.
  • Но Бог и сильных одолеет Своей силой;
    они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.

  • He gives them security, and they are supported,
    and his eyes are upon their ways.
  • Он дает им покоиться безмятежно,
    но глаза Его видят их пути.

  • They are exalted a little while, and then are gone;
    they are brought low and gathered up like all others;
    they are cut off like the heads of grain.
  • На миг вознесутся, и вот — их нет;
    они падают и умирают, как все;
    их жнут, как колосья.

  • If it is not so, who will prove me a liar
    and show that there is nothing in what I say?”
  • Разве это не так? Кто во лжи меня обличит
    и в ничто обратит мою речь?


  • ← (Job 23) | (Job 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025