Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
And Job again took up his discourse, and said:
and the Almighty, who has made my soul bitter,
— Верно, как и то, что жив Бог,
отказавший мне в справедливости,
Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
and the spirit of God is in my nostrils,
пока дышит во мне моя жизнь
и дыхание Божье в моих ноздрях,
and my tongue will not utter deceit.
не скажут неправды мои уста,
и язык мой обмана не произнесет.
till I die I will not put away my integrity from me.
Никогда не признаю вас правыми;
пока не умру, не оставлю своей непорочности.
my heart does not reproach me for any of my days.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее;
не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
and let him who rises up against me be as the unrighteous.
Да сочтется злодеем мой враг,
противник мой — неправедным!
when God takes away his life?
Ведь что за надежда у безбожника,
когда приходит ему конец,
когда Бог лишает его жизни?
when distress comes upon him?
Разве услышит Бог его крик,
когда придет на него беда?
Will he call upon God at all times?
Разве станет он радоваться о Всемогущем
и во всякое время к Богу взывать?
what is with the Almighty I will not conceal.
Я вас наставлю о Божьей силе,61
и путей Всемогущего не утаю.
why then have you become altogether vain?
Притом, вы и сами все видели.
Зачем же вы так пустословите?
and the heritage that oppressors receive from the Almighty:
Вот удел злодеям от Бога,
вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
and his descendants have not enough bread.
пусть много у него детей — сгубит их меч,
и его потомству не хватит пищи.
and his widows do not weep.
Мор похоронит оставшихся после него,
и вдовы их не оплачут.
and pile up clothing like clay,
Пусть он наберет серебра, как пыли,
и приготовит одежды, как грязи,
and the innocent will divide the silver.
что он приготовил, наденет праведник,
и поделят невинные серебро.
like a booth that a watchman makes.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон,
словно сторож шалаш.
he opens his eyes, and his wealth is gone.
Он уснет богачом, но таким не встанет;
откроет глаза, и нет ничего.
in the night a whirlwind carries him off.
Ужас настигнет его, как паводок;
ночью прочь умчит его смерч.
it sweeps him out of his place.
Палящий ветер его подхватит
и с места его снесет;
без жалости ринется на него,
когда он побежит от него стремглав.