Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Job Continues: Where Is Wisdom?

    “Surely there is a mine for silver,
    and a place for gold that they refine.
  • — Есть рудник для серебра
    и для золота есть горн плавильный.

  • Iron is taken out of the earth,
    and copper is smelted from the ore.
  • Из земли добывают железо,
    и плавят медь из руды.

  • Man puts an end to darkness
    and searches out to the farthest limit
    the ore in gloom and deep darkness.
  • Тьме рудокоп полагает предел.
    Ищет он в отдаленных пределах
    руду в непроглядной мгле.

  • He opens shafts in a valley away from where anyone lives;
    they are forgotten by travelers;
    they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
  • Далеко от жилья он роет колодец,
    в местах, что забыла стопа человека;
    висит он и зыблется вдали от людей.

  • As for the earth, out of it comes bread,
    but underneath it is turned up as by fire.
  • Земля, на которой вырастает пища,
    изнутри изрыта, будто огнем.

  • Its stones are the place of sapphires,a
    and it has dust of gold.
  • Сапфиров62 россыпь в ее камнях,
    и в ней — золотой песок.

  • “That path no bird of prey knows,
    and the falcon’s eye has not seen it.
  • Пути к ним не знает хищная птица,
    соколиный глаз их не видел.

  • The proud beasts have not trodden it;
    the lion has not passed over it.
  • Гордые звери их не топтали,
    и лев по ним не ходил.

  • “Man puts his hand to the flinty rock
    and overturns mountains by the roots.
  • Человек на гранит простирает руку
    и с корнем вырывает горы.

  • He cuts out channels in the rocks,
    and his eye sees every precious thing.
  • Он прорубает проходы в скалах,
    и глаза его видят все их сокровища.

  • He dams up the streams so that they do not trickle,
    and the thing that is hidden he brings out to light.
  • Он останавливает63 истоки рек,
    и сокровенное выносит на свет.

  • “But where shall wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Но где можно найти мудрость?
    Где обитает разум?

  • Man does not know its worth,
    and it is not found in the land of the living.
  • Не знает смертный ее дома64;
    на земле живых ее не найти.

  • The deep says, ‘It is not in me,’
    and the sea says, ‘It is not with me.’
  • Пучина скажет: «Во мне ее нет»;
    и молвит море: «Не у меня она».

  • It cannot be bought for gold,
    and silver cannot be weighed as its price.
  • Ее не купить за червонное золото,
    не отвесить цену ее серебром.

  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    in precious onyx or sapphire.
  • Не купить ее ни за золото Офира,
    ни за драгоценный оникс и сапфир.

  • Gold and glass cannot equal it,
    nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
  • Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65
    на утварь из чистого золота не обменять.

  • No mention shall be made of coral or of crystal;
    the price of wisdom is above pearls.
  • Что говорить о кораллах и яшме;
    превыше рубинов стоимость мудрости.

  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    nor can it be valued in pure gold.
  • Не сравнить с ней топазы из Куша66;
    не купить ее за отменное золото.

  • “From where, then, does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Откуда приходит мудрость?
    Где обитает разум?

  • It is hidden from the eyes of all living
    and concealed from the birds of the air.
  • Скрыта она от глаз всех живущих
    и от птиц небесных утаена.

  • Abaddon and Death say,
    ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
  • Погибель и Смерть говорят:
    «Мы слышали только слух о ней».

  • “God understands the way to it,
    and he knows its place.
  • Только Богу ведом к ней путь,
    Он знает ее жилище,

  • For he looks to the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
  • ведь Он озирает края земли
    и видит все, что под небесами.

  • When he gave to the wind its weight
    and apportioned the waters by measure,
  • Когда Он давал ветру силу
    и водам ставил пределы,

  • when he made a decree for the rain
    and a way for the lightning of the thunder,
  • когда Он дождю предписал устав
    и путь проложил для молний,

  • then he saw it and declared it;
    he established it, and searched it out.
  • Он увидел мудрость и восхвалил ее,
    утвердил ее, испытал

  • And he said to man,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    and to turn away from evil is understanding.’”
  • и сказал человеку так:
    «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость,
    сторониться зла — это разум».


  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025