Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
And Job again took up his discourse, and said:
as in the days when God watched over me,
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
по тем дням, когда Бог хранил меня,
and by his light I walked through darkness,
и светильник Его сиял над моей головой,
и при свете Его я шел сквозь тьму!
О, это были мои лучшие годы,
когда Божья дружба хранила мой шатер,
when my children were all around me,
когда Всемогущий еще был со мной,
а дети — вокруг меня,
and the rock poured out for me streams of oil!
когда молочные реки текли мне под ноги,
и скалы источали масло.
when I prepared my seat in the square,
Выходил ли я к городским воротам,
и садился ли на площади,
and the aged rose and stood;
меня завидев, юноши отступали,
и поднимались старцы;
and laid their hand on their mouth;
властители удерживались от слов
и прикрывали рты руками;
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
голоса знатных стихали,
прилипали у них языки к небу.
and when the eye saw, it approved,
Кто меня слышал — превозносил меня
кто меня видел — хвалил меня,
and the fatherless who had none to help him.
ведь я спасал кричащего бедняка
и беспомощного сироту.
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Умирающий благословлял меня,
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
my justice was like a robe and a turban.
Праведность я надевал, как одежду;
справедливость, как мантию и тюрбан.
and I searched out the cause of him whom I did not know.
Я был отцом для бедняков;
я разбирал дело странника.
and made him drop his prey from his teeth.
Я сокрушал челюсти беззаконных
и спасал жертвы из их зубов.
and I shall multiply my days as the sand,
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок.
with the dew all night on my branches,
Как дерево, чьи корни достигают воды,
на чьи ветви ложится роса,
and my bow ever new in my hand.’
не стареет слава моя,
и лук крепок в руке моей».
and kept silence for my counsel.
Внимали мне, ожидали меня,
в молчании слушали мой совет.
and my word dropped upon them.
Когда замолкал я, больше не говорили;
они впитывали мои слова, как губка.
and they opened their mouths as for the spring rain.
Ждали меня, как дождя,
и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
and the light of my face they did not cast down.
Когда я улыбался, не смели верить;
света лица моего они не помрачали.67