Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 28) | (Job 30) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Job’s Summary Defense

    And Job again took up his discourse, and said:
  • І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
  • “Oh, that I were as in the months of old,
    as in the days when God watched over me,
  • О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
  • when his lamp shone upon my head,
    and by his light I walked through darkness,
  • Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
  • as I was in my prime,a
    when the friendship of God was upon my tent,
  • Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
  • when the Almighty was yet with me,
    when my children were all around me,
  • Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
  • when my steps were washed with butter,
    and the rock poured out for me streams of oil!
  • Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
  • When I went out to the gate of the city,
    when I prepared my seat in the square,
  • Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
  • the young men saw me and withdrew,
    and the aged rose and stood;
  • Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
  • the princes refrained from talking
    and laid their hand on their mouth;
  • Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
  • the voice of the nobles was hushed,
    and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
  • When the ear heard, it called me blessed,
    and when the eye saw, it approved,
  • Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
  • because I delivered the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to help him.
  • Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
  • The blessing of him who was about to perish came upon me,
    and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
  • I put on righteousness, and it clothed me;
    my justice was like a robe and a turban.
  • Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
  • I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
  • Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
  • I was a father to the needy,
    and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
  • I broke the fangs of the unrighteous
    and made him drop his prey from his teeth.
  • Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
  • Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    and I shall multiply my days as the sand,
  • От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
  • my roots spread out to the waters,
    with the dew all night on my branches,
  • Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
  • my glory fresh with me,
    and my bow ever new in my hand.’
  • Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
  • “Men listened to me and waited
    and kept silence for my counsel.
  • Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
  • After I spoke they did not speak again,
    and my word dropped upon them.
  • Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
  • They waited for me as for the rain,
    and they opened their mouths as for the spring rain.
  • Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
  • I smiled on them when they had no confidence,
    and the light of my face they did not cast down.
  • Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.
  • I chose their way and sat as chief,
    and I lived like a king among his troops,
    like one who comforts mourners.
  • Я назначав поступки їх, і засїдав на передньому місцї, та жив, нїби царь проміж своїм військом, як утїшитель плачучих.

  • ← (Job 28) | (Job 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025