Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 28) | (Job 30) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Job’s Summary Defense

    And Job again took up his discourse, and said:
  • И продолжал Иов:
  • “Oh, that I were as in the months of old,
    as in the days when God watched over me,
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • when his lamp shone upon my head,
    and by his light I walked through darkness,
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • as I was in my prime,a
    when the friendship of God was upon my tent,
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • when the Almighty was yet with me,
    when my children were all around me,
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • when my steps were washed with butter,
    and the rock poured out for me streams of oil!
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • When I went out to the gate of the city,
    when I prepared my seat in the square,
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • the young men saw me and withdrew,
    and the aged rose and stood;
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • the princes refrained from talking
    and laid their hand on their mouth;
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • the voice of the nobles was hushed,
    and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • When the ear heard, it called me blessed,
    and when the eye saw, it approved,
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • because I delivered the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to help him.
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • The blessing of him who was about to perish came upon me,
    and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • I put on righteousness, and it clothed me;
    my justice was like a robe and a turban.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • I was a father to the needy,
    and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • I broke the fangs of the unrighteous
    and made him drop his prey from his teeth.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    and I shall multiply my days as the sand,
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • my roots spread out to the waters,
    with the dew all night on my branches,
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • my glory fresh with me,
    and my bow ever new in my hand.’
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • “Men listened to me and waited
    and kept silence for my counsel.
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • After I spoke they did not speak again,
    and my word dropped upon them.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • They waited for me as for the rain,
    and they opened their mouths as for the spring rain.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • I smiled on them when they had no confidence,
    and the light of my face they did not cast down.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • I chose their way and sat as chief,
    and I lived like a king among his troops,
    like one who comforts mourners.
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.

  • ← (Job 28) | (Job 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025