Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 31) | (Job 33) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Elihu Rebukes Job’s Three Friends

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
  • Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
  • тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
  • He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
  • Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
  • Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
    “I am young in years,
    and you are aged;
    therefore I was timid and afraid
    to declare my opinion to you.
  • И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
  • I said, ‘Let days speak,
    and many years teach wisdom.’
  • Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
  • But it is the spirit in man,
    the breath of the Almighty, that makes him understand.
  • Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
  • It is not the olda who are wise,
    nor the aged who understand what is right.
  • Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
  • Therefore I say, ‘Listen to me;
    let me also declare my opinion.’
  • Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
  • “Behold, I waited for your words,
    I listened for your wise sayings,
    while you searched out what to say.
  • Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
  • I gave you my attention,
    and, behold, there was none among you who refuted Job
    or who answered his words.
  • Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
  • Beware lest you say, ‘We have found wisdom;
    God may vanquish him, not a man.’
  • Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
  • He has not directed his words against me,
    and I will not answer him with your speeches.
  • Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
  • “They are dismayed; they answer no more;
    they have not a word to say.
  • Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
  • And shall I wait, because they do not speak,
    because they stand there, and answer no more?
  • И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
  • I also will answer with my share;
    I also will declare my opinion.
  • то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
  • For I am full of words;
    the spirit within me constrains me.
  • ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
  • Behold, my belly is like wine that has no vent;
    like new wineskins ready to burst.
  • Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
  • I must speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
  • I will not show partiality to any man
    or use flattery toward any person.
  • На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
  • For I do not know how to flatter,
    else my Maker would soon take me away.
  • потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

  • ← (Job 31) | (Job 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025