Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 31) | (Job 33) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Elihu Rebukes Job’s Three Friends

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
  • Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
  • Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
  • He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
  • Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
  • Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
    “I am young in years,
    and you are aged;
    therefore I was timid and afraid
    to declare my opinion to you.
  • От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
  • I said, ‘Let days speak,
    and many years teach wisdom.’
  • Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
  • But it is the spirit in man,
    the breath of the Almighty, that makes him understand.
  • Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
  • It is not the olda who are wise,
    nor the aged who understand what is right.
  • Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
  • Therefore I say, ‘Listen to me;
    let me also declare my opinion.’
  • От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
  • “Behold, I waited for your words,
    I listened for your wise sayings,
    while you searched out what to say.
  • Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
  • I gave you my attention,
    and, behold, there was none among you who refuted Job
    or who answered his words.
  • Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
  • Beware lest you say, ‘We have found wisdom;
    God may vanquish him, not a man.’
  • Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
  • He has not directed his words against me,
    and I will not answer him with your speeches.
  • От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
  • “They are dismayed; they answer no more;
    they have not a word to say.
  • Полякались, мовчять, перестали говорити.
  • And shall I wait, because they do not speak,
    because they stand there, and answer no more?
  • А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
  • I also will answer with my share;
    I also will declare my opinion.
  • То я відкажу й виявлю мою думку.
  • For I am full of words;
    the spirit within me constrains me.
  • Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
  • Behold, my belly is like wine that has no vent;
    like new wineskins ready to burst.
  • Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
  • I must speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
  • I will not show partiality to any man
    or use flattery toward any person.
  • Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,
  • For I do not know how to flatter,
    else my Maker would soon take me away.
  • Лестити бо я не вмію, нехай би й зараз убив мене Творець мій!

  • ← (Job 31) | (Job 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025