Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 32) | (Job 34) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Elihu Rebukes Job

    “But now, hear my speech, O Job,
    and listen to all my words.
  • «Тож вислухай, о Іове, мою мову,
    вважай на кожне моє слово.
  • Behold, I open my mouth;
    the tongue in my mouth speaks.
  • Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
  • My words declare the uprightness of my heart,
    and what my lips know they speak sincerely.
  • Серце моє повторить слова мудрі,
    уста мої промовлять чисту правду.
  • The Spirit of God has made me,
    and the breath of the Almighty gives me life.
  • Дух Божий творив мене,
    і подув Всесильного мене оживлює.
  • Answer me, if you can;
    set your words in order before me; take your stand.
  • Відказуй мені, коли можеш;
    готуйся, стань проти мене!
  • Behold, I am toward God as you are;
    I too was pinched off from a piece of clay.
  • Ось я, як ти, у Бога,
    — теж утворений із глини.
  • Behold, no fear of me need terrify you;
    my pressure will not be heavy upon you.
  • Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
    моя рука не буде тяжіти над тобою.
  • “Surely you have spoken in my ears,
    and I have heard the sound of your words.
  • Ти промовляв до вух моїх,
    і голос я вчув твоїх слів:
  • You say, ‘I am pure, without transgression;
    I am clean, and there is no iniquity in me.
  • Я чистий, без провини;
    я бездоганний, вини в мені немає;
  • Behold, he finds occasions against me,
    he counts me as his enemy,
  • він же зачіпки шукає на мене,
    за ворога собі мене вважає,
  • he puts my feet in the stocks
    and watches all my paths.’
  • ноги мої заковує в кайдани,
    й усі кроки мої назирає!
  • “Behold, in this you are not right. I will answer you,
    for God is greater than man.
  • От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
    бо Бог є більший від людини.
  • Why do you contend against him,
    saying, ‘He will answer none of man’sa words’?b
  • Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
  • For God speaks in one way,
    and in two, though man does not perceive it.
  • Бог скаже раз, скаже й двічі,
    та на те не вважають.
  • In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on men,
    while they slumber on their beds,
  • У сні, у нічному видінні,
    коли глибокий сон на людей находить,
    коли вони на ліжку засинають,
  • then he opens the ears of men
    and terrifiesc them with warnings,
  • тоді розтулює він людям вухо
    і втискає свою пересторогу,
  • that he may turn man aside from his deed
    and conceal pride from a man;
  • щоб відвернути людину від якогось вчинку,
    щоб від гордині мужа уберегти,
  • he keeps back his soul from the pit,
    his life from perishing by the sword.
  • щоб душу його зберегти від Ями,
    життя його від переходу підземеллям.
  • “Man is also rebuked with pain on his bed
    and with continual strife in his bones,
  • Бог його напоумлює хворобою на ложі
    та безнастанним болем його костей,
  • so that his life loathes bread,
    and his appetite the choicest food.
  • тож він відвертається від хліба,
    й душа його від улюбленої страви.
  • His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
    and his bones that were not seen stick out.
  • Тіло його очевидячки марніє,
    самі лиш кості видно.
  • His soul draws near the pit,
    and his life to those who bring death.
  • Душа його зближається до Ями,
    життя його — до місця, де померлі.
  • If there be for him an angel,
    a mediator, one of the thousand,
    to declare to man what is right for him,
  • Добре, коли є в когось ангел,
    один на тисячу заступник,
    щоб людині вказати її обов'язок,
  • and he is merciful to him, and says,
    ‘Deliver him from going down into the pit;
    I have found a ransom;
  • та змилуватись над ним і сказати:
    „Звільни його, нехай не сходить в Яму!
    Я знайшов бо викуп за його душу!"
  • let his flesh become fresh with youth;
    let him return to the days of his youthful vigor’;
  • Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
    і він повертається знов до днів молодечих.
  • then mand prays to God, and he accepts him;
    he sees his face with a shout of joy,
    and he restores to man his righteousness.
  • До Бога молиться, і Бог його приймає,
    і з радістю він дивиться на нього,
    повертає йому його справедливість.
  • He sings before men and says:
    ‘I sinned and perverted what was right,
    and it was not repaid to me.
  • І тоді той співає прилюдно й промовляє:
    Згрішив я, кривду заподіяв,
    та Бог не відплатив мені тим самим;
  • He has redeemed my soul from going down into the pit,
    and my life shall look upon the light.’
  • він звільнив мою душу від переходу через Яму,
    життя моє світ бачить.
  • “Behold, God does all these things,
    twice, three times, with a man,
  • Отак усе оце творить Бог
    двічі, тричі з людиною,
  • to bring back his soul from the pit,
    that he may be lighted with the light of life.
  • щоб вирятувати її душу з Ями,
    щоб світлом живих її освітлити.
  • Pay attention, O Job, listen to me;
    be silent, and I will speak.
  • Вважай же, Іове, та мене слухай;
    мовчи, я буду говорити!
  • If you have any words, answer me;
    speak, for I desire to justify you.
  • Відповідай, як маєш що сказати!
    Кажи, я радий дати тобі слушність.
  • If not, listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”
  • А коли ні, ти мене слухай!
    Мовчи, і я навчу тебе мудрости.»

  • ← (Job 32) | (Job 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025