Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Elihu Rebukes Job
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Behold, I open my mouth;
the tongue in my mouth speaks.
the tongue in my mouth speaks.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
My words declare the uprightness of my heart,
and what my lips know they speak sincerely.
and what my lips know they speak sincerely.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
The Spirit of God has made me,
and the breath of the Almighty gives me life.
and the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
Answer me, if you can;
set your words in order before me; take your stand.
set your words in order before me; take your stand.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
Behold, I am toward God as you are;
I too was pinched off from a piece of clay.
I too was pinched off from a piece of clay.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Behold, no fear of me need terrify you;
my pressure will not be heavy upon you.
my pressure will not be heavy upon you.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
“Surely you have spoken in my ears,
and I have heard the sound of your words.
and I have heard the sound of your words.
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
You say, ‘I am pure, without transgression;
I am clean, and there is no iniquity in me.
I am clean, and there is no iniquity in me.
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
Behold, he finds occasions against me,
he counts me as his enemy,
he counts me as his enemy,
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
he puts my feet in the stocks
and watches all my paths.’
and watches all my paths.’
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
“Behold, in this you are not right. I will answer you,
for God is greater than man.
for God is greater than man.
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
For God speaks in one way,
and in two, though man does not perceive it.
and in two, though man does not perceive it.
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
that he may turn man aside from his deed
and conceal pride from a man;
and conceal pride from a man;
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
he keeps back his soul from the pit,
his life from perishing by the sword.
his life from perishing by the sword.
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
“Man is also rebuked with pain on his bed
and with continual strife in his bones,
and with continual strife in his bones,
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
so that his life loathes bread,
and his appetite the choicest food.
and his appetite the choicest food.
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
and his bones that were not seen stick out.
and his bones that were not seen stick out.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
His soul draws near the pit,
and his life to those who bring death.
and his life to those who bring death.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
If there be for him an angel,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
and he is merciful to him, and says,
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
let his flesh become fresh with youth;
let him return to the days of his youthful vigor’;
let him return to the days of his youthful vigor’;
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
He sings before men and says:
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
He has redeemed my soul from going down into the pit,
and my life shall look upon the light.’
and my life shall look upon the light.’
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
“Behold, God does all these things,
twice, three times, with a man,
twice, three times, with a man,
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
to bring back his soul from the pit,
that he may be lighted with the light of life.
that he may be lighted with the light of life.
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
Pay attention, O Job, listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
If you have any words, answer me;
speak, for I desire to justify you.
speak, for I desire to justify you.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.