Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 32) | (Job 34) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Elihu Rebukes Job

    “But now, hear my speech, O Job,
    and listen to all my words.
  • Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
  • Behold, I open my mouth;
    the tongue in my mouth speaks.
  • Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
  • My words declare the uprightness of my heart,
    and what my lips know they speak sincerely.
  • Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
  • The Spirit of God has made me,
    and the breath of the Almighty gives me life.
  • Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
  • Answer me, if you can;
    set your words in order before me; take your stand.
  • Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
  • Behold, I am toward God as you are;
    I too was pinched off from a piece of clay.
  • Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
  • Behold, no fear of me need terrify you;
    my pressure will not be heavy upon you.
  • Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
  • “Surely you have spoken in my ears,
    and I have heard the sound of your words.
  • Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
  • You say, ‘I am pure, without transgression;
    I am clean, and there is no iniquity in me.
  • Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
  • Behold, he finds occasions against me,
    he counts me as his enemy,
  • Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
  • he puts my feet in the stocks
    and watches all my paths.’
  • Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
  • “Behold, in this you are not right. I will answer you,
    for God is greater than man.
  • От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
  • Why do you contend against him,
    saying, ‘He will answer none of man’sa words’?b
  • Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
  • For God speaks in one way,
    and in two, though man does not perceive it.
  • Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
  • In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on men,
    while they slumber on their beds,
  • У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
  • then he opens the ears of men
    and terrifiesc them with warnings,
  • Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
  • that he may turn man aside from his deed
    and conceal pride from a man;
  • Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
  • he keeps back his soul from the pit,
    his life from perishing by the sword.
  • Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
  • “Man is also rebuked with pain on his bed
    and with continual strife in his bones,
  • Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
  • so that his life loathes bread,
    and his appetite the choicest food.
  • Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
  • His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
    and his bones that were not seen stick out.
  • Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
  • His soul draws near the pit,
    and his life to those who bring death.
  • А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
  • If there be for him an angel,
    a mediator, one of the thousand,
    to declare to man what is right for him,
  • Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
  • and he is merciful to him, and says,
    ‘Deliver him from going down into the pit;
    I have found a ransom;
  • То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
  • let his flesh become fresh with youth;
    let him return to the days of his youthful vigor’;
  • Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
  • then mand prays to God, and he accepts him;
    he sees his face with a shout of joy,
    and he restores to man his righteousness.
  • Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
  • He sings before men and says:
    ‘I sinned and perverted what was right,
    and it was not repaid to me.
  • І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
  • He has redeemed my soul from going down into the pit,
    and my life shall look upon the light.’
  • Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
  • “Behold, God does all these things,
    twice, three times, with a man,
  • Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
  • to bring back his soul from the pit,
    that he may be lighted with the light of life.
  • Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
  • Pay attention, O Job, listen to me;
    be silent, and I will speak.
  • Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
  • If you have any words, answer me;
    speak, for I desire to justify you.
  • А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
  • If not, listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”
  • А коли нї, так слухай мене, мовчи, а я навчу тебе мудростї.

  • ← (Job 32) | (Job 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025