Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
«Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.