Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
"Послушай, мудрый человек, что я скажу, и обрати внимание, умнейший,
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
поскольку ухо разбирается в словах, как разбирается язык в еде.
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Послушаем же доводы и сами решим — что верно, узнаем вместе то, что хорошо.
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
Вот говорит Иов: "Я не виновен, но Бог ко мне несправедлив.
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
И, хоть я прав, меня лжецом считают; за мною нет вины, но Его стрелы неисцелимую мне доставляют боль".
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
Есть ли ещё человек, подобный Иову, который оскорбленья пьёт, как воду,
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
с людьми дурными водит дружбу он и знается со злыми?
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Поскольку он сказал, что никакой нет пользы человеку, который хочет Богу угодить.
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
Способные понять, послушайте меня! Бог далёк от зла, Бог Всемогущий далёк от мысли сотворить неправду.
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
Он человеку платит по его делам, даёт нам то, что заслужили.
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Немыслимо, чтоб сотворил Господь неправое, чтоб был несправедливым.
Поставлен властвовать Господь не нами, ответственность за мир никто на Господа не возлагал.
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
Когда б Господь решил забрать свой дух, своё дыхание у жизни,
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
тогда погибли бы все люди на земле, и все опять во прах вернулись.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
И если вы действительно мудры, то будете внимательны ко мне.
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Властителем не может быть тот, кто не любит справедливость. Иов, Господь силён, неужто ты судить Его способен как неправого?
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло.
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
Господь не любит властелинов больше других, и не предпочитает богатых беднякам, поскольку каждый — дело рук Его.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Посреди ночи, мгновенно умирают люди, приходит болезнь и уносит их, и могущество исчезает без участия человеческих рук.
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
Очи Господа на путях человеческих, видит Он каждый шаг.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло.
И человека Бог не назначает пред Ним для правосудия предстать.
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
Властителей, зло приносящих, не спрашивая забирает Бог и выбирает новых,
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
поскольку Он следит за всеми их делами, и ночью низлагает их, шлёт им уничтоженье.
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
За беззакония карает их Господь, которые видны любому.
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
За то, что дальше следовать Ему они не захотели и уважение к путям Его утратили.
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
Они — причина вопля бедных, мольбы о помощи Господней. И плач нуждающихся Он услышал.
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
Но, если Он молчит, кто Его может судить, если лицо Своё Он прячет, кто Его может увидеть? Он всё равно остаётся властителем людей и народов.
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
Господь не позволит царствовать грешному или злому.
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу".
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
Научи меня, Боже, хотя я не могу Тебя видеть, и если плохо поступил я, то больше этого не будет.
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я, скажи, Иов, что думаешь ты?
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
Мудрый, послушав меня, сказал бы:
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
"Иов говорит не умно, в словах его нету смысла".
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.
Я думаю, Иов достоин наказанья намного большего, поскольку нам он отвечает, как ответили бы злые.