Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Elihu Proclaims God’s Majesty
“At this also my heart trembles
and leaps out of its place.
“At this also my heart trembles
and leaps out of its place.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
Keep listening to the thunder of his voice
and the rumbling that comes from his mouth.
and the rumbling that comes from his mouth.
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
Under the whole heaven he lets it go,
and his lightning to the corners of the earth.
and his lightning to the corners of the earth.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
God thunders wondrously with his voice;
he does great things that we cannot comprehend.
he does great things that we cannot comprehend.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’
likewise to the downpour, his mighty downpour.
likewise to the downpour, his mighty downpour.
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
He seals up the hand of every man,
that all men whom he made may know it.
that all men whom he made may know it.
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
Then the beasts go into their lairs,
and remain in their dens.
and remain in their dens.
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
From its chamber comes the whirlwind,
and cold from the scattering winds.
and cold from the scattering winds.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
By the breath of God ice is given,
and the broad waters are frozen fast.
and the broad waters are frozen fast.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
He loads the thick cloud with moisture;
the clouds scatter his lightning.
the clouds scatter his lightning.
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
They turn around and around by his guidance,
to accomplish all that he commands them
on the face of the habitable world.
to accomplish all that he commands them
on the face of the habitable world.
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
Whether for correction or for his land
or for love, he causes it to happen.
or for love, he causes it to happen.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
“Hear this, O Job;
stop and consider the wondrous works of God.
stop and consider the wondrous works of God.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
Do you know how God lays his command upon them
and causes the lightning of his cloud to shine?
and causes the lightning of his cloud to shine?
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
you whose garments are hot
when the earth is still because of the south wind?
when the earth is still because of the south wind?
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
Can you, like him, spread out the skies,
hard as a cast metal mirror?
hard as a cast metal mirror?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
Teach us what we shall say to him;
we cannot draw up our case because of darkness.
we cannot draw up our case because of darkness.
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
Shall it be told him that I would speak?
Did a man ever wish that he would be swallowed up?
Did a man ever wish that he would be swallowed up?
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
“And now no one looks on the light
when it is bright in the skies,
when the wind has passed and cleared them.
when it is bright in the skies,
when the wind has passed and cleared them.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
Out of the north comes golden splendor;
God is clothed with awesome majesty.
God is clothed with awesome majesty.
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
The Almighty — we cannot find him;
he is great in power;
justice and abundant righteousness he will not violate.
he is great in power;
justice and abundant righteousness he will not violate.
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.