Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Eliphaz Speaks: The Innocent Prosper
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
“If one ventures a word with you, will you be impatient?
Yet who can keep from speaking?
Yet who can keep from speaking?
«І словом нам звернутися до тебе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
Behold, you have instructed many,
and you have strengthened the weak hands.
and you have strengthened the weak hands.
Оце навчав ти багатьох,
і скріпляв знеможені руки.
і скріпляв знеможені руки.
Your words have upheld him who was stumbling,
and you have made firm the feeble knees.
and you have made firm the feeble knees.
Хто спотикався, словами ти підводив,
хистким колінам давав сили.
хистким колінам давав сили.
But now it has come to you, and you are impatient;
it touches you, and you are dismayed.
it touches you, and you are dismayed.
Тепер же, як найшло на тебе лихо, ти прибитий!
Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
Твоя побожність, чи не вона ж твоя надія?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
“Remember: who that was innocent ever perished?
Or where were the upright cut off?
Or where were the upright cut off?
Згадай лишень, хто гинув, бувши безвинний,
і де праведні бували знищені?
і де праведні бували знищені?
As I have seen, those who plow iniquity
and sow trouble reap the same.
and sow trouble reap the same.
Оскільки сам я бачив: хто орав лихо
й сіяв загибель, той пожинав їх.
й сіяв загибель, той пожинав їх.
By the breath of God they perish,
and by the blast of his anger they are consumed.
and by the blast of his anger they are consumed.
Від Божого подуву вони гинуть,
The roar of the lion, the voice of the fierce lion,
the teeth of the young lions are broken.
the teeth of the young lions are broken.
Ревіння лева й голос леопарда вмовкає,
і зуби левенят кришаться.
і зуби левенят кришаться.
The strong lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered.
and the cubs of the lioness are scattered.
Лев гине без здобичі
й левенята йдуть урозтіч.
й левенята йдуть урозтіч.
“Now a word was brought to me stealthily;
my ear received the whisper of it.
my ear received the whisper of it.
І надійшло до мене стиха слово,
і я почув ледь-неледь щось із нього,
і я почув ледь-неледь щось із нього,
Amid thoughts from visions of the night,
when deep sleep falls on men,
when deep sleep falls on men,
серед примар, нічних привидів,
як на людей находить сон глибокий.
як на людей находить сон глибокий.
dread came upon me, and trembling,
which made all my bones shake.
which made all my bones shake.
Я задрижав і затремтів у страсі,
всі кості мої стряслися,
всі кості мої стряслися,
A spirit glided past my face;
the hair of my flesh stood up.
the hair of my flesh stood up.
і над моїм обличчям промайнув вітер,
волосся в мене стало дуба.
волосся в мене стало дуба.
It stood still,
but I could not discern its appearance.
A form was before my eyes;
there was silence, then I heard a voice:
but I could not discern its appearance.
A form was before my eyes;
there was silence, then I heard a voice:
Став хтось,
виду його я не міг розпізнати,
привид, постать перед очима у мене
і чую тихий голос:
виду його я не міг розпізнати,
привид, постать перед очима у мене
і чую тихий голос:
Чи ж може бути чоловік праведний перед Богом?
Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
Even in his servants he puts no trust,
and his angels he charges with error;
and his angels he charges with error;
Коли і власним слугам він не йме віри
і в ангелів своїх знаходить недоліки,
і в ангелів своїх знаходить недоліки,
оскільки ж їх більше в тих, що мешкають у глиняних хатинах,
підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
Between morning and evening they are beaten to pieces;
they perish forever without anyone regarding it.
they perish forever without anyone regarding it.
Між ранком та смерком на порох їх стерто,
і не помітиш, як загинули навіки.
і не помітиш, як загинули навіки.