Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Shall a faultfinder contend with the Almighty?
He who argues with God, let him answer it.”
He who argues with God, let him answer it.”
Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
Job Promises Silence
Then Job answered the Lord and said:
Then Job answered the Lord and said:
Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
“Behold, I am of small account; what shall I answer you?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
I have spoken once, and I will not answer;
twice, but I will proceed no further.”
twice, but I will proceed no further.”
А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
The Lord Challenges Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
Will you even put me in the wrong?
Will you condemn me that you may be in the right?
Will you condemn me that you may be in the right?
Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
Have you an arm like God,
and can you thunder with a voice like his?
and can you thunder with a voice like his?
Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
“Adorn yourself with majesty and dignity;
clothe yourself with glory and splendor.
clothe yourself with glory and splendor.
Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
Pour out the overflowings of your anger,
and look on everyone who is proud and abase him.
and look on everyone who is proud and abase him.
Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
Look on everyone who is proud and bring him low
and tread down the wicked where they stand.
and tread down the wicked where they stand.
Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
Then will I also acknowledge to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
Behold, his strength in his loins,
and his power in the muscles of his belly.
and his power in the muscles of his belly.
Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
He makes his tail stiff like a cedar;
the sinews of his thighs are knit together.
the sinews of his thighs are knit together.
Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
His bones are tubes of bronze,
his limbs like bars of iron.
his limbs like bars of iron.
Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
For the mountains yield food for him
where all the wild beasts play.
where all the wild beasts play.
Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
Under the lotus plants he lies,
in the shelter of the reeds and in the marsh.
in the shelter of the reeds and in the marsh.
Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
For his shade the lotus trees cover him;
the willows of the brook surround him.
the willows of the brook surround him.
Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?