Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
“Shall a faultfinder contend with the Almighty?
He who argues with God, let him answer it.”
He who argues with God, let him answer it.”
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
“Behold, I am of small account; what shall I answer you?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
I have spoken once, and I will not answer;
twice, but I will proceed no further.”
twice, but I will proceed no further.”
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
The Lord Challenges Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Will you even put me in the wrong?
Will you condemn me that you may be in the right?
Will you condemn me that you may be in the right?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Have you an arm like God,
and can you thunder with a voice like his?
and can you thunder with a voice like his?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
“Adorn yourself with majesty and dignity;
clothe yourself with glory and splendor.
clothe yourself with glory and splendor.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Pour out the overflowings of your anger,
and look on everyone who is proud and abase him.
and look on everyone who is proud and abase him.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Look on everyone who is proud and bring him low
and tread down the wicked where they stand.
and tread down the wicked where they stand.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Then will I also acknowledge to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Behold, his strength in his loins,
and his power in the muscles of his belly.
and his power in the muscles of his belly.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
He makes his tail stiff like a cedar;
the sinews of his thighs are knit together.
the sinews of his thighs are knit together.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
His bones are tubes of bronze,
his limbs like bars of iron.
his limbs like bars of iron.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
For the mountains yield food for him
where all the wild beasts play.
where all the wild beasts play.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Under the lotus plants he lies,
in the shelter of the reeds and in the marsh.
in the shelter of the reeds and in the marsh.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
For his shade the lotus trees cover him;
the willows of the brook surround him.
the willows of the brook surround him.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!