Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • a “Can you draw out Leviathanb with a fishhook
    or press down his tongue with a cord?
  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • Can you put a rope in his nose
    or pierce his jaw with a hook?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Will he make many pleas to you?
    Will he speak to you soft words?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Will he make a covenant with you
    to take him for your servant forever?
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Will you play with him as with a bird,
    or will you put him on a leash for your girls?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Will traders bargain over him?
    Will they divide him up among the merchants?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Can you fill his skin with harpoons
    or his head with fishing spears?
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • Lay your hands on him;
    remember the battle — you will not do it again!
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • c Behold, the hope of a man is false;
    he is laid low even at the sight of him.
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • No one is so fierce that he dares to stir him up.
    Who then is he who can stand before me?
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • Who has first given to me, that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is mine.
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    or his mighty strength, or his goodly frame.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • Who can strip off his outer garment?
    Who would come near him with a bridle?
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Who can open the doors of his face?
    Around his teeth is terror.
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • His back is made ofd rows of shields,
    shut up closely as with a seal.
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • One is so near to another
    that no air can come between them.
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • They are joined one to another;
    they clasp each other and cannot be separated.
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • His sneezings flash forth light,
    and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • Out of his mouth go flaming torches;
    sparks of fire leap forth.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Out of his nostrils comes forth smoke,
    as from a boiling pot and burning rushes.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • His breath kindles coals,
    and a flame comes forth from his mouth.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • In his neck abides strength,
    and terror dances before him.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • The folds of his flesh stick together,
    firmly cast on him and immovable.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • His heart is hard as a stone,
    hard as the lower millstone.
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • When he raises himself up, the mightye are afraid;
    at the crashing they are beside themselves.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • Though the sword reaches him, it does not avail,
    nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025