Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“Call now; is there anyone who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.
and jealousy slays the simple.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
I have seen the fool taking root,
but suddenly I cursed his dwelling.
but suddenly I cursed his dwelling.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
His children are far from safety;
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
For affliction does not come from the dust,
nor does trouble sprout from the ground,
nor does trouble sprout from the ground,
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
but man is born to trouble
as the sparks fly upward.
as the sparks fly upward.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
“As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause,
and to God would I commit my cause,
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
who does great things and unsearchable,
marvelous things without number:
marvelous things without number:
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
he gives rain on the earth
and sends waters on the fields;
and sends waters on the fields;
даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
he sets on high those who are lowly,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
He frustrates the devices of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
He catches the wise in their own craftiness,
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night.
and grope at noonday as in the night.
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
But he saves the needy from the sword of their mouth
and from the hand of the mighty.
and from the hand of the mighty.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
So the poor have hope,
and injustice shuts her mouth.
and injustice shuts her mouth.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
“Behold, blessed is the one whom God reproves;
therefore despise not the discipline of the Almighty.
therefore despise not the discipline of the Almighty.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
For he wounds, but he binds up;
he shatters, but his hands heal.
he shatters, but his hands heal.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword.
and in war from the power of the sword.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
You shall be hidden from the lash of the tongue,
and shall not fear destruction when it comes.
and shall not fear destruction when it comes.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.
and shall not fear the beasts of the earth.
Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
For you shall be in league with the stones of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.
and the beasts of the field shall be at peace with you.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
You shall know that your tent is at peace,
and you shall inspect your fold and miss nothing.
and you shall inspect your fold and miss nothing.
И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
You shall know also that your offspring shall be many,
and your descendants as the grass of the earth.
and your descendants as the grass of the earth.
И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
You shall come to your grave in ripe old age,
like a sheaf gathered up in its season.
like a sheaf gathered up in its season.
Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.