Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • “Call now; is there anyone who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Surely vexation kills the fool,
    and jealousy slays the simple.
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • I have seen the fool taking root,
    but suddenly I cursed his dwelling.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • His children are far from safety;
    they are crushed in the gate,
    and there is no one to deliver them.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • The hungry eat his harvest,
    and he takes it even out of thorns,a
    and the thirsty pantb after hisc wealth.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • For affliction does not come from the dust,
    nor does trouble sprout from the ground,
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • but man is born to trouble
    as the sparks fly upward.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • “As for me, I would seek God,
    and to God would I commit my cause,
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • who does great things and unsearchable,
    marvelous things without number:
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • he gives rain on the earth
    and sends waters on the fields;
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • he sets on high those who are lowly,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • He frustrates the devices of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • He catches the wise in their own craftiness,
    and the schemes of the wily are brought to a quick end.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • They meet with darkness in the daytime
    and grope at noonday as in the night.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • But he saves the needy from the sword of their mouth
    and from the hand of the mighty.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts her mouth.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • “Behold, blessed is the one whom God reproves;
    therefore despise not the discipline of the Almighty.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • For he wounds, but he binds up;
    he shatters, but his hands heal.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • He will deliver you from six troubles;
    in seven no evild shall touch you.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • In famine he will redeem you from death,
    and in war from the power of the sword.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • You shall be hidden from the lash of the tongue,
    and shall not fear destruction when it comes.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • At destruction and famine you shall laugh,
    and shall not fear the beasts of the earth.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • For you shall be in league with the stones of the field,
    and the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • You shall know that your tent is at peace,
    and you shall inspect your fold and miss nothing.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • You shall know also that your offspring shall be many,
    and your descendants as the grass of the earth.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • You shall come to your grave in ripe old age,
    like a sheaf gathered up in its season.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • Behold, this we have searched out; it is true.
    Hear, and know it for your good.”e
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025