Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Call now; is there anyone who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.
and jealousy slays the simple.
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
I have seen the fool taking root,
but suddenly I cursed his dwelling.
but suddenly I cursed his dwelling.
Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
His children are far from safety;
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
For affliction does not come from the dust,
nor does trouble sprout from the ground,
nor does trouble sprout from the ground,
Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
but man is born to trouble
as the sparks fly upward.
as the sparks fly upward.
Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
“As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause,
and to God would I commit my cause,
Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
who does great things and unsearchable,
marvelous things without number:
marvelous things without number:
Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
he sets on high those who are lowly,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
He frustrates the devices of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
He catches the wise in their own craftiness,
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night.
and grope at noonday as in the night.
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
But he saves the needy from the sword of their mouth
and from the hand of the mighty.
and from the hand of the mighty.
Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
So the poor have hope,
and injustice shuts her mouth.
and injustice shuts her mouth.
І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
“Behold, blessed is the one whom God reproves;
therefore despise not the discipline of the Almighty.
therefore despise not the discipline of the Almighty.
Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
For he wounds, but he binds up;
he shatters, but his hands heal.
he shatters, but his hands heal.
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword.
and in war from the power of the sword.
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
You shall be hidden from the lash of the tongue,
and shall not fear destruction when it comes.
and shall not fear destruction when it comes.
Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.
and shall not fear the beasts of the earth.
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
For you shall be in league with the stones of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.
and the beasts of the field shall be at peace with you.
Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
You shall know that your tent is at peace,
and you shall inspect your fold and miss nothing.
and you shall inspect your fold and miss nothing.
І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
You shall know also that your offspring shall be many,
and your descendants as the grass of the earth.
and your descendants as the grass of the earth.
І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
You shall come to your grave in ripe old age,
like a sheaf gathered up in its season.
like a sheaf gathered up in its season.
Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.