Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • “Call now; is there anyone who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
  • Surely vexation kills the fool,
    and jealousy slays the simple.
  • Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
  • I have seen the fool taking root,
    but suddenly I cursed his dwelling.
  • Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
  • His children are far from safety;
    they are crushed in the gate,
    and there is no one to deliver them.
  • Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
  • The hungry eat his harvest,
    and he takes it even out of thorns,a
    and the thirsty pantb after hisc wealth.
  • Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
  • For affliction does not come from the dust,
    nor does trouble sprout from the ground,
  • Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
  • but man is born to trouble
    as the sparks fly upward.
  • Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
  • “As for me, I would seek God,
    and to God would I commit my cause,
  • Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
  • who does great things and unsearchable,
    marvelous things without number:
  • Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
  • he gives rain on the earth
    and sends waters on the fields;
  • до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
  • he sets on high those who are lowly,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
  • He frustrates the devices of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
  • He catches the wise in their own craftiness,
    and the schemes of the wily are brought to a quick end.
  • Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
  • They meet with darkness in the daytime
    and grope at noonday as in the night.
  • Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
  • But he saves the needy from the sword of their mouth
    and from the hand of the mighty.
  • Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts her mouth.
  • Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
  • “Behold, blessed is the one whom God reproves;
    therefore despise not the discipline of the Almighty.
  • Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
  • For he wounds, but he binds up;
    he shatters, but his hands heal.
  • Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
  • He will deliver you from six troubles;
    in seven no evild shall touch you.
  • Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
  • In famine he will redeem you from death,
    and in war from the power of the sword.
  • У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
  • You shall be hidden from the lash of the tongue,
    and shall not fear destruction when it comes.
  • Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
  • At destruction and famine you shall laugh,
    and shall not fear the beasts of the earth.
  • З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
  • For you shall be in league with the stones of the field,
    and the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
  • You shall know that your tent is at peace,
    and you shall inspect your fold and miss nothing.
  • Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
  • You shall know also that your offspring shall be many,
    and your descendants as the grass of the earth.
  • Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
  • You shall come to your grave in ripe old age,
    like a sheaf gathered up in its season.
  • Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
  • Behold, this we have searched out; it is true.
    Hear, and know it for your good.”e
  • Ось це таким чином ми дослідили, це є те, що ми почули. Ти ж сам пізнай, чи ти чогось не вчинив.

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025