Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 5) | (Job 7) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Job Replies: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • Тогда Иов ответил:
  • “Oh that my vexation were weighed,
    and all my calamity laid in the balances!
  • — О если взвесить мои страдания,
    мою беду положить на весы!

  • For then it would be heavier than the sand of the sea;
    therefore my words have been rash.
  • Они перевесили бы песок морей —
    мои слова оттого и бессвязны.

  • For the arrows of the Almighty are in me;
    my spirit drinks their poison;
    the terrors of God are arrayed against me.
  • Стрелы Всемогущего во мне,
    напоен мой дух их ядом;
    ужасы Божьи ополчились против меня.

  • Does the wild donkey bray when he has grass,
    or the ox low over his fodder?
  • Разве ревет дикий осел на пастбище?
    Разве мычит бык над кормушкой?

  • Can that which is tasteless be eaten without salt,
    or is there any taste in the juice of the mallow?a
  • Разве вкусна еда без соли?
    И разве есть вкус в яичном белке?12

  • My appetite refuses to touch them;
    they are as food that is loathsome to me.b
  • Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище;
    вот что в несчастье стало моей пищей.13

  • “Oh that I might have my request,
    and that God would fulfill my hope,
  • О, когда сбылась бы просьба моя,
    и Бог исполнил бы мою надежду —

  • that it would please God to crush me,
    that he would let loose his hand and cut me off!
  • соизволил бы Бог сокрушить меня,
    и, руку протянув, сразил бы!

  • This would be my comfort;
    I would even exultc in pain unsparing,
    for I have not denied the words of the Holy One.
  • У меня тогда было бы утешение —
    радость в боли непрекращающейся:
    слов Святого я не отверг.

  • What is my strength, that I should wait?
    And what is my end, that I should be patient?
  • Откуда взять силы, чтобы ждать?14
    Каков мой конец, чтобы терпеть?

  • Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
  • Разве моя сила — сила камня?
    Разве из бронзы моя плоть?

  • Have I any help in me,
    when resource is driven from me?
  • Разве есть во мне сила помочь себе,
    когда счастье меня оставило?

  • “He who withholdsd kindness from a friend
    forsakes the fear of the Almighty.
  • Не проявивший милосердия к другу,
    потерял страх перед Всемогущим.15

  • My brothers are treacherous as a torrent-bed,
    as torrential streams that pass away,
  • Но братья мои ненадежны, как паводок,
    как реки, которые разливаются,

  • which are dark with ice,
    and where the snow hides itself.
  • потемнев от талого льда,
    разбухнув от талого снега,

  • When they melt, they disappear;
    when it is hot, they vanish from their place.
  • но затем исчезают во время зноя:
    когда припечет — пропадают.

  • The caravans turn aside from their course;
    they go up into the waste and perish.
  • Караваны сворачивают с путей,
    идут в пустыню и гибнут.

  • The caravans of Tema look,
    the travelers of Sheba hope.
  • Караваны из Темы ищут воду,
    купцы из Шевы надеются.

  • They are ashamed because they were confident;
    they come there and are disappointed.
  • Они разуверились, понадеявшись;
    пришли туда, только чтоб обмануться.

  • For you have now become nothing;
    you see my calamity and are afraid.
  • Так и вы теперь — ничто16;
    увидев беду мою, испугались.

  • Have I said, ‘Make me a gift’?
    Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
  • Просил ли я подарить мне что-нибудь
    или заплатить за меня от вашего достатка?

  • Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
  • Просил ли я спасти меня от руки врага
    или выкупить из рук разбойников?

  • “Teach me, and I will be silent;
    make me understand how I have gone astray.
  • Научите меня, и я умолкну;
    покажите, в чем я ошибся.

  • How forceful are upright words!
    But what does reproof from you reprove?
  • Как правда глаза колет!
    Но что доказали ваши упреки?

  • Do you think that you can reprove words,
    when the speech of a despairing man is wind?
  • Вы хотите порицать мои слова?
    Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?

  • You would even cast lots over the fatherless,
    and bargain over your friend.
  • Вы бросали бы жребий о сиротах
    и торговали бы друзьями.

  • “But now, be pleased to look at me,
    for I will not lie to your face.
  • Но прошу, взгляните на меня.
    Солгу ли я вам в лицо?

  • Please turn; let no injustice be done.
    Turn now; my vindication is at stake.
  • Смягчитесь, не будьте несправедливыми;
    смягчитесь, ведь я все еще прав!

  • Is there any injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern the cause of calamity?
  • Разве есть неправда на языке моем?
    Разве мое небо не различит слова лжи?


  • ← (Job 5) | (Job 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025