Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 5) | (Job 7) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Job Replies: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • Тогда Иов ответил:
  • “Oh that my vexation were weighed,
    and all my calamity laid in the balances!
  • "Если бы было можно взвесить мои страданья, и все мои беды положить на чашу весов,
  • For then it would be heavier than the sand of the sea;
    therefore my words have been rash.
  • тогда бы вы поняли всю мою скорбь. Она тяжелее была бы морского песка всех морей. Поэтому кажутся глупыми речи мои.
  • For the arrows of the Almighty are in me;
    my spirit drinks their poison;
    the terrors of God are arrayed against me.
  • Стрелы Всемогущего Бога во мне. Душа моя чувствует яд этих стрел. Страшное Божье оружье направлено против меня.
  • Does the wild donkey bray when he has grass,
    or the ox low over his fodder?
  • Легко вам говорить слова, когда не с вами всё случилось. Не жалуется и ослица, когда вокруг неё трава. Корове жаловаться нечего, когда еда есть у неё.
  • Can that which is tasteless be eaten without salt,
    or is there any taste in the juice of the mallow?a
  • Без соли любая еда теряет свой вкус. Разве белок яйца имеет вкус?
  • My appetite refuses to touch them;
    they are as food that is loathsome to me.b
  • Нет! Я отказываюсь глотать такое! Такая пища для меня — болезнь. Вот почему ваши слова для меня то же, что эта еда,
  • “Oh that I might have my request,
    and that God would fulfill my hope,
  • Хотел бы я иметь то, что прошу, чтоб дал мне Господь то, чего желаю.
  • that it would please God to crush me,
    that he would let loose his hand and cut me off!
  • Хотел бы я, чтоб Бог меня разбил, и, руку протянув, убил бы.
  • This would be my comfort;
    I would even exultc in pain unsparing,
    for I have not denied the words of the Holy One.
  • И, если Бог меня убьёт, одним я буду утешаться: что даже в боли никогда не отвергал все повеления Святого.
  • What is my strength, that I should wait?
    And what is my end, that I should be patient?
  • Покинули силы меня, и нет надежды, что буду жить. Не знаю, что ещё со мною случится, и терпеливым быть причины нет.
  • Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
  • Не крепок я, как камень иль скала, и вовсе не из бронзы моё тело.
  • Have I any help in me,
    when resource is driven from me?
  • Нет силы у меня себе помочь-опору у меня совсем отняли.
  • “He who withholdsd kindness from a friend
    forsakes the fear of the Almighty.
  • Друзья должны добры быть к человеку, когда к нему несчастия приходят. И человек быть должен верен другу, пусть даже если отвернулся этот друг от Бога Всемогущего.
  • My brothers are treacherous as a torrent-bed,
    as torrential streams that pass away,
  • Но не были вы, братья мои, верными, на вас я положиться не могу. Изменчивы вы, как ручьи,
  • which are dark with ice,
    and where the snow hides itself.
  • что разливаются от тающего снега и битых льдов.
  • When they melt, they disappear;
    when it is hot, they vanish from their place.
  • Когда же наступают дни жары, приостанавливаются те ручьи и исчезают.
  • The caravans turn aside from their course;
    they go up into the waste and perish.
  • Все изгибы пустыни повторяют торговцы, а потом теряются!
  • The caravans of Tema look,
    the travelers of Sheba hope.
  • Купцы из Фемана ищут воду, с надеждой глядят идущие из Шевы.
  • They are ashamed because they were confident;
    they come there and are disappointed.
  • И не было у них сомненья, что найдётся вода, но разочарованье их постигло.
  • For you have now become nothing;
    you see my calamity and are afraid.
  • Вот так и вы, подобно тем ручьям, на беды мои смотрите с испугом.
  • Have I said, ‘Make me a gift’?
    Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
  • Просил ли я о помощи у вас? Но вы свои советы мне давали.
  • Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
  • Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?
  • “Teach me, and I will be silent;
    make me understand how I have gone astray.
  • Теперь же, покажите мне, в чём я не прав, и буду я спокоен.
  • How forceful are upright words!
    But what does reproof from you reprove?
  • Правдивые слова сильны, но ваши речи ничего не доказали.
  • Do you think that you can reprove words,
    when the speech of a despairing man is wind?
  • Стремитесь обличить меня? От многословья вашего — усталость.
  • You would even cast lots over the fatherless,
    and bargain over your friend.
  • Вы стали бы наверняка играть, чтоб выиграть принадлежащее сиротам, продать готовы собственного друга.
  • “But now, be pleased to look at me,
    for I will not lie to your face.
  • Теперь, прошу, взгляните мне в глаза, я лгать ни в чём бы вам не стал.
  • Please turn; let no injustice be done.
    Turn now; my vindication is at stake.
  • Решения свои перемените, несправедливыми не будьте. Плохого ничего не сделал я.
  • Is there any injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern the cause of calamity?
  • Я вам не лгу. Я верное от ложного способен отличить".

  • ← (Job 5) | (Job 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025