Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Job Continues: My Life Has No Hope
“Has not man a hard service on earth,
and are not his days like the days of a hired hand?
“Has not man a hard service on earth,
and are not his days like the days of a hired hand?
Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
Like a slave who longs for the shadow,
and like a hired hand who looks for his wages,
and like a hired hand who looks for his wages,
Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
so I am allotted months of emptiness,
and nights of misery are apportioned to me.
and nights of misery are apportioned to me.
Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
When I lie down I say, ‘When shall I arise?’
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn.
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn.
Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
My flesh is clothed with worms and dirt;
my skin hardens, then breaks out afresh.
my skin hardens, then breaks out afresh.
Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
My days are swifter than a weaver’s shuttle
and come to their end without hope.
and come to their end without hope.
А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
“Remember that my life is a breath;
my eye will never again see good.
my eye will never again see good.
Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
The eye of him who sees me will behold me no more;
while your eyes are on me, I shall be gone.
while your eyes are on me, I shall be gone.
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
As the cloud fades and vanishes,
so he who goes down to Sheol does not come up;
so he who goes down to Sheol does not come up;
— наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
he returns no more to his house,
nor does his place know him anymore.
nor does his place know him anymore.
і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
“Therefore I will not restrain my mouth;
I will speak in the anguish of my spirit;
I will complain in the bitterness of my soul.
I will speak in the anguish of my spirit;
I will complain in the bitterness of my soul.
Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
Am I the sea, or a sea monster,
that you set a guard over me?
that you set a guard over me?
Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
When I say, ‘My bed will comfort me,
my couch will ease my complaint,’
my couch will ease my complaint,’
Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
then you scare me with dreams
and terrify me with visions,
and terrify me with visions,
Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
so that I would choose strangling
and death rather than my bones.
and death rather than my bones.
Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
I loathe my life; I would not live forever.
Leave me alone, for my days are a breath.
Leave me alone, for my days are a breath.
Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
What is man, that you make so much of him,
and that you set your heart on him,
and that you set your heart on him,
Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
visit him every morning
and test him every moment?
and test him every moment?
Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
How long will you not look away from me,
nor leave me alone till I swallow my spit?
nor leave me alone till I swallow my spit?
Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind?
Why have you made me your mark?
Why have I become a burden to you?
Why have you made me your mark?
Why have I become a burden to you?
Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?