Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Bildad Speaks: Job Should Repent
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
“How long will you say these things,
and the words of your mouth be a great wind?
and the words of your mouth be a great wind?
«Доки ж таке говоритимеш,
і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert the right?
Or does the Almighty pervert the right?
Чи то ж Бог перекручує право,
і Всемогутній кривить справедливість?
і Всемогутній кривить справедливість?
If your children have sinned against him,
he has delivered them into the hand of their transgression.
he has delivered them into the hand of their transgression.
Коли діти твої згрішили проти нього,
то він і видав їх у руки їхніх переступів.
то він і видав їх у руки їхніх переступів.
If you will seek God
and plead with the Almighty for mercy,
and plead with the Almighty for mercy,
Ти ж, якіцо будеш шукати Бога,
як Всемогутнього будеш благати,
як Всемогутнього будеш благати,
if you are pure and upright,
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation.
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation.
як будеш чистий, правий,
то він тепер напевне дбатиме про тебе
й обновить тобі домівку правди.
то він тепер напевне дбатиме про тебе
й обновить тобі домівку правди.
And though your beginning was small,
your latter days will be very great.
your latter days will be very great.
І твоє перше щастя буде маленьким,
та сильно забуяє те, що прийде.
та сильно забуяє те, що прийде.
“For inquire, please, of bygone ages,
and consider what the fathers have searched out.
and consider what the fathers have searched out.
Спитай лишень у давніх поколінь,
уважай на досвід предків,
уважай на досвід предків,
For we are but of yesterday and know nothing,
for our days on earth are a shadow.
for our days on earth are a shadow.
бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
тінь на землі — дні наші.
тінь на землі — дні наші.
Will they not teach you and tell you
and utter words out of their understanding?
and utter words out of their understanding?
Вони навчать тебе і тобі скажуть,
візьмуть науку зо свого серця.
візьмуть науку зо свого серця.
“Can papyrus grow where there is no marsh?
Can reeds flourish where there is no water?
Can reeds flourish where there is no water?
Хіба росте тростина без мочару?
Чи очерет буяє на безвідді?
Чи очерет буяє на безвідді?
While yet in flower and not cut down,
they wither before any other plant.
they wither before any other plant.
Ще в повному цвіту він, ще не стятий,
а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
Such are the paths of all who forget God;
the hope of the godless shall perish.
the hope of the godless shall perish.
Отака доля всіх, що забувають Бога,
надія ж нечестивого пропаща.
надія ж нечестивого пропаща.
Його надія — нитка,
а певність — павутиння.
а певність — павутиння.
He leans against his house, but it does not stand;
he lays hold of it, but it does not endure.
he lays hold of it, but it does not endure.
Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться;
ухопиться за нього, — не вдержиться.
ухопиться за нього, — не вдержиться.
He is a lush plant before the sun,
and his shoots spread over his garden.
and his shoots spread over his garden.
Він повний сил на сонці,
його галуззя поза сад сягає;
його галуззя поза сад сягає;
His roots entwine the stone heap;
he looks upon a house of stones.
he looks upon a house of stones.
поміж каміння вплітається його коріння
і врізується в саме серце скелі.
і врізується в саме серце скелі.
If he is destroyed from his place,
then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
Та коли вирвуть його з його місця,
воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
Behold, this is the joy of his way,
and out of the soil others will spring.
and out of the soil others will spring.
Тож так гниє він на дорозі,
коли з землі вже інші виростають.
коли з землі вже інші виростають.
“Behold, God will not reject a blameless man,
nor take the hand of evildoers.
nor take the hand of evildoers.
О ні! Безвинного Бог не відштовхує,
ані злочинцеві руки не простягає.
ані злочинцеві руки не простягає.
He will yet fill your mouth with laughter,
and your lips with shouting.
and your lips with shouting.
Він ще наповнить уста твої сміхом,
уста твої веселим окликом.
уста твої веселим окликом.